Legal aspects of lease and tenancy laws in Thailand

Landlord tenant laws, Thai land lease contracts and laws governing agreements for rental or hire of immovable property (leasehold land, house) in Thailand, general tenancy, lease rental legal information for thailand. More legals about lease of property laws in Thailand

Residential Rental Agreements in Thailand สัญญาเช่าที่อยู่อาศัยในประเทศไทย

Introduction

Residential rental agreements in Thailand are primarily governed by the Civil and Commercial Code, Sections 537 to 571. These provisions apply equally to Thai and foreign landlords and tenants and regulate the hire of houses, condominiums, apartments and other residential property.

Most residential rental agreements concern relatively short periods, typically one year, and do not require registration at the Land Office. Although the legal principles are straightforward, disputes often arise because the parties rely on incomplete agreements, fail to document the condition of the property, or misunderstand the limits imposed by Thai law.

This article provides an overview of the legal principles governing residential rental agreements in Thailand. It is intended for both landlords and tenants and should be read together with the relevant rental agreement where applicable.

บทนำ

สัญญาเช่าที่อยู่อาศัยในประเทศไทยอยู่ภายใต้บังคับของประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ มาตรา 537 ถึง 571 เป็นหลัก บทบัญญัติดังกล่าวใช้บังคับทั้งกับผู้ให้เช่าและผู้เช่าชาวไทยหรือชาวต่างชาติ และครอบคลุมการเช่าบ้าน ห้องชุด อพาร์ตเมนต์ และอสังหาริมทรัพย์เพื่ออยู่อาศัยประเภทอื่น

สัญญาเช่าที่อยู่อาศัยส่วนใหญ่เป็นสัญญาระยะสั้น โดยทั่วไปมักมีระยะเวลาประมาณหนึ่งปี และไม่ต้องจดทะเบียนที่สำนักงานที่ดิน แม้หลักกฎหมายจะไม่ซับซ้อนมาก แต่ข้อพิพาทมักเกิดขึ้นเพราะคู่สัญญาใช้สัญญาที่ไม่ครบถ้วน ไม่ได้บันทึกสภาพทรัพย์สินไว้ชัดเจน หรือเข้าใจข้อจำกัดตามกฎหมายไทยคลาดเคลื่อน

บทความนี้สรุปหลักกฎหมายที่เกี่ยวข้องกับสัญญาเช่าที่อยู่อาศัยในประเทศไทย เหมาะสำหรับทั้งผู้ให้เช่าและผู้เช่า และควรอ่านประกอบกับสัญญาเช่าที่เกี่ยวข้องตามแต่กรณี

Residential Rental Agreements สัญญาเช่าที่อยู่อาศัย

A residential rental agreement grants the tenant the right to occupy and use residential property for an agreed period in return for payment of rent.

The agreement should clearly specify:

  • the parties;
  • the property being rented;
  • the rental period;
  • the monthly rent;
  • the security deposit;
  • payment dates;
  • utility charges;
  • maintenance obligations;
  • termination provisions.

For furnished property, an inventory with photographs is often advisable.

สัญญาเช่าที่อยู่อาศัยเป็นสัญญาที่ให้ผู้เช่ามีสิทธิครอบครองและใช้ทรัพย์สินเพื่ออยู่อาศัยตามระยะเวลาที่ตกลงกัน โดยผู้เช่าตกลงชำระค่าเช่าให้แก่ผู้ให้เช่า

สัญญาควรกำหนดรายละเอียดสำคัญให้ชัดเจน เช่น

  • คู่สัญญา
  • ทรัพย์สินที่ให้เช่า
  • ระยะเวลาการเช่า
  • ค่าเช่ารายเดือน
  • เงินประกันความเสียหาย
  • กำหนดวันชำระเงิน
  • ค่าสาธารณูปโภค
  • หน้าที่ในการบำรุงรักษาและซ่อมแซม
  • เงื่อนไขการบอกเลิกสัญญา

หากเป็นทรัพย์สินที่ให้เช่าพร้อมเฟอร์นิเจอร์ ควรจัดทำรายการทรัพย์สินพร้อมภาพถ่ายประกอบไว้ด้วย

Private Landlords and Commercial Landlords ผู้ให้เช่ารายบุคคลและผู้ประกอบธุรกิจให้เช่า

Most residential properties in Thailand are rented by private owners. In these situations the parties have considerable freedom to agree on the terms of the rental agreement, provided they do not conflict with Thai law.

Different considerations apply where the landlord operates residential property as a business. Under the current Contract Committee Notification issued under the Consumer Protection Act, landlords renting out three or more residential units are regarded as commercial operators. Their rental agreements must comply with mandatory consumer protection provisions and certain contractual clauses are prohibited or restricted.

Among other things, these regulations govern matters such as:

  • security deposits;
  • advance rent;
  • early termination rights;
  • repair and maintenance obligations;
  • mandatory contractual provisions intended to protect residential tenants.

Whether these regulations apply depends upon the nature of the landlord's business and the applicable law, rather than simply the wording of the rental agreement. Private landlords renting one or two residential units remain subject to the Civil and Commercial Code.

The following sections discuss several of these consumer protection rules in more detail.

การให้เช่าที่อยู่อาศัยในประเทศไทยส่วนใหญ่เป็นการให้เช่าโดยเจ้าของทรัพย์สินรายบุคคล ในกรณีดังกล่าว คู่สัญญามีอิสระค่อนข้างมากในการกำหนดเงื่อนไขของสัญญาเช่า ตราบเท่าที่ไม่ขัดต่อกฎหมายไทย

อย่างไรก็ตาม หากผู้ให้เช่าประกอบธุรกิจให้เช่าที่อยู่อาศัย จะมีข้อพิจารณาเพิ่มเติม ตามประกาศคณะกรรมการว่าด้วยสัญญาฉบับปัจจุบันซึ่งออกตามพระราชบัญญัติคุ้มครองผู้บริโภค ผู้ให้เช่าที่มีที่อยู่อาศัยให้เช่าตั้งแต่สามหน่วยขึ้นไปถือเป็นผู้ประกอบธุรกิจให้เช่า สัญญาเช่าจึงต้องเป็นไปตามข้อกำหนดคุ้มครองผู้บริโภค และข้อสัญญาบางประเภทถูกห้ามใช้หรือถูกจำกัด

ข้อกำหนดดังกล่าวครอบคลุมเรื่องต่าง ๆ เช่น

  • เงินประกัน
  • ค่าเช่าล่วงหน้า
  • สิทธิในการบอกเลิกสัญญาก่อนครบกำหนด
  • หน้าที่เกี่ยวกับการซ่อมแซมและการบำรุงรักษา
  • ข้อกำหนดที่ต้องมีในสัญญาเพื่อคุ้มครองผู้เช่าที่อยู่อาศัย

การพิจารณาว่าประกาศดังกล่าวใช้บังคับหรือไม่นั้น ขึ้นอยู่กับลักษณะการประกอบธุรกิจของผู้ให้เช่าและกฎหมายที่ใช้บังคับ ไม่ใช่เพียงข้อความที่ระบุไว้ในสัญญาเช่า เจ้าของทรัพย์สินที่ให้เช่าเพียงหนึ่งหรือสองหน่วยยังอยู่ภายใต้ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์

ในหัวข้อถัดไปจะอธิบายข้อกำหนดคุ้มครองผู้บริโภคบางประการที่เกี่ยวข้องในทางปฏิบัติ

Registration การจดทะเบียนสัญญาเช่า

Residential rental agreements for a period not exceeding three years do not require registration at the Land Office.

Where the agreed lease exceeds three years, registration becomes necessary for the lease to be enforceable beyond the initial three-year period.

For further information on registered long-term leases, Land Office procedures, rights of superficies and practical lease structuring, see our Practical Guide to Long-Term Leases in Thailand.

สัญญาเช่าที่อยู่อาศัยที่มีระยะเวลาไม่เกินสามปี ไม่จำเป็นต้องจดทะเบียน ณ สำนักงานที่ดิน

หากคู่สัญญาตกลงให้เช่าเกินสามปี สัญญาจะต้องจดทะเบียนที่สำนักงานที่ดิน จึงจะสามารถบังคับตามกฎหมายได้สำหรับระยะเวลาที่เกินสามปี

รายละเอียดเกี่ยวกับการจดทะเบียนสัญญาเช่าระยะยาว ขั้นตอนของสำนักงานที่ดิน สิทธิเหนือพื้นดิน (Superficies) และการจัดโครงสร้างสัญญาเช่า สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้จาก Practical Guide to Long-Term Leases in Thailand

Maximum Lease Term ระยะเวลาสูงสุดของสัญญาเช่า

Under Thai law, the maximum lease term is thirty years. Any lease providing for a longer term is automatically reduced by law to thirty years.

Long-term investment leases involving land, ownership of buildings, rights of superficies, succession planning and other practical structuring issues are discussed separately in our Practical Guide to Long-Term Leases in Thailand.

กฎหมายไทยกำหนดให้สัญญาเช่ามีระยะเวลาสูงสุดไม่เกินสามสิบปี หากกำหนดระยะเวลายาวกว่านั้น ระยะเวลาที่เกินจะลดลงเหลือสามสิบปีโดยผลของกฎหมาย

ประเด็นเกี่ยวกับการเช่าระยะยาวเพื่อการลงทุน เช่น การเช่าที่ดิน การเป็นเจ้าของสิ่งปลูกสร้าง สิทธิเหนือพื้นดิน (Superficies) การรับช่วงสิทธิ และการจัดโครงสร้างธุรกรรม ได้อธิบายไว้โดยละเอียดใน Practical Guide to Long-Term Leases in Thailand

Security Deposit and Advance Rent เงินประกันและค่าเช่าล่วงหน้า

A residential rental agreement should clearly state the amount of the security deposit, any advance rent, the purpose of the deposit, and the circumstances in which deductions may be made.

For ordinary private residential rentals, the amount of the security deposit is generally a matter of agreement between the landlord and the tenant, subject to general Thai law. In practice, one or two months' rent is commonly used, but the amount should be reasonable in light of the property, furniture, appliances and agreed obligations.

Where the landlord is a commercial residential landlord subject to the Contract Committee Notification under the Consumer Protection Act, additional restrictions apply. Current regulations generally limit the collection of advance rent and security deposit, taken together, to not more than three months' rent for short-term or monthly-paid residential leases. Deductions from the deposit should not be made for ordinary wear and tear or for damage not caused by the tenant.

The agreement should also specify when the deposit must be returned after the tenancy ends. A final inspection, written handover record, inventory and photographs are often the best way to avoid disputes about damage, missing items or cleaning costs.

สัญญาเช่าที่อยู่อาศัยควรกำหนดจำนวนเงินประกัน ค่าเช่าล่วงหน้า วัตถุประสงค์ของเงินประกัน และกรณีที่ผู้ให้เช่าสามารถหักเงินประกันได้ให้ชัดเจน

สำหรับการให้เช่าที่อยู่อาศัยโดยเจ้าของทรัพย์สินรายบุคคลทั่วไป จำนวนเงินประกันมักเป็นเรื่องที่คู่สัญญาตกลงกันเองภายใต้กฎหมายไทย โดยในทางปฏิบัติมักกำหนดเป็นค่าเช่าหนึ่งหรือสองเดือน ทั้งนี้ จำนวนดังกล่าวควรเหมาะสมกับลักษณะของทรัพย์สิน เฟอร์นิเจอร์ เครื่องใช้ และหน้าที่ที่คู่สัญญาตกลงกัน

หากผู้ให้เช่าเป็นผู้ประกอบธุรกิจให้เช่าที่อยู่อาศัยซึ่งอยู่ภายใต้ประกาศคณะกรรมการว่าด้วยสัญญาตามพระราชบัญญัติคุ้มครองผู้บริโภค จะมีข้อจำกัดเพิ่มเติมตามกฎหมาย โดยตามหลักเกณฑ์ปัจจุบัน การเรียกเก็บค่าเช่าล่วงหน้าและเงินประกันรวมกันโดยทั่วไปต้องไม่เกินค่าเช่าสามเดือน สำหรับสัญญาเช่าระยะสั้นหรือสัญญาที่ชำระค่าเช่าเป็นรายเดือน และไม่ควรหักเงินประกันสำหรับการเสื่อมสภาพจากการใช้งานตามปกติ หรือความเสียหายที่ไม่ได้เกิดจากผู้เช่า

สัญญาควรกำหนดด้วยว่า ผู้ให้เช่าต้องคืนเงินประกันเมื่อใดหลังสิ้นสุดสัญญา การตรวจสภาพทรัพย์สินในวันส่งมอบคืน บันทึกการส่งมอบ รายการทรัพย์สิน และภาพถ่ายประกอบ มักเป็นวิธีที่ดีที่สุดในการลดข้อพิพาทเกี่ยวกับความเสียหาย สิ่งของที่สูญหาย หรือค่าใช้จ่ายในการทำความสะอาด

Inventory and Condition Report รายการทรัพย์สินและการบันทึกสภาพทรัพย์สิน

For furnished residential property, the rental agreement should ideally be accompanied by an inventory listing the furniture, appliances and other items included in the tenancy. The condition of the property should preferably be recorded by photographs or a written inspection report at the beginning of the lease.

An inventory helps both landlords and tenants distinguish between ordinary wear and tear and actual damage occurring during the tenancy. A final inspection using the same inventory often reduces disputes regarding missing items, repairs or deductions from the security deposit.

Where the landlord is subject to the consumer protection regulations applicable to commercial residential landlords, any deductions from the security deposit should comply with the applicable OCPB rules and should be properly supported.

หากเป็นการให้เช่าที่อยู่อาศัยพร้อมเฟอร์นิเจอร์ ควรจัดทำรายการทรัพย์สินที่ส่งมอบ พร้อมระบุเฟอร์นิเจอร์ เครื่องใช้ไฟฟ้า และทรัพย์สินอื่นที่รวมอยู่ในการเช่า นอกจากนี้ ควรบันทึกสภาพของทรัพย์สินด้วยภาพถ่ายหรือรายงานตรวจรับในวันส่งมอบ

รายการทรัพย์สินและการบันทึกสภาพทรัพย์สินจะช่วยให้สามารถแยกความแตกต่างระหว่างการเสื่อมสภาพจากการใช้งานตามปกติกับความเสียหายที่เกิดขึ้นระหว่างการเช่าได้ การตรวจรับเมื่อสิ้นสุดสัญญาโดยอ้างอิงจากรายการเดียวกัน มักช่วยลดข้อพิพาทเกี่ยวกับทรัพย์สินที่สูญหาย ความเสียหาย หรือการหักเงินประกัน

หากผู้ให้เช่าอยู่ภายใต้กฎหมายคุ้มครองผู้บริโภค การหักเงินประกันควรเป็นไปตามหลักเกณฑ์ของ สคบ. และควรมีหลักฐานประกอบอย่างเหมาะสม

Utilities and Other Charges ค่าสาธารณูปโภคและค่าใช้จ่ายอื่น

The rental agreement should clearly specify which party is responsible for electricity, water, internet, television services, common area charges and other recurring expenses. Utility meters should preferably be read and recorded both at the commencement and at the end of the tenancy.

Where utilities are charged by the landlord rather than directly by the utility provider, the method of calculation should be clearly stated in the rental agreement. Commercial residential landlords subject to the consumer protection regulations must also comply with the applicable OCPB requirements regarding utility charges and other fees.

Any additional charges, such as cleaning fees, parking charges or replacement of access cards and keys, should also be clearly identified to avoid misunderstandings.

สัญญาเช่าควรกำหนดให้ชัดเจนว่า ผู้ให้เช่าหรือผู้เช่าเป็นผู้รับผิดชอบค่าไฟฟ้า ค่าน้ำ ค่าอินเทอร์เน็ต ค่าโทรทัศน์ ค่าส่วนกลาง และค่าใช้จ่ายประจำอื่น ๆ รวมทั้งควรบันทึกเลขมิเตอร์เมื่อเริ่มต้นและเมื่อสิ้นสุดการเช่า

หากผู้ให้เช่าเป็นผู้เรียกเก็บค่าสาธารณูปโภคแทนหน่วยงานผู้ให้บริการ ควรระบุวิธีการคำนวณค่าใช้จ่ายไว้ในสัญญาอย่างชัดเจน ทั้งนี้ ผู้ประกอบธุรกิจให้เช่าที่อยู่ภายใต้กฎหมายคุ้มครองผู้บริโภคต้องปฏิบัติตามข้อกำหนดของ สคบ. ที่เกี่ยวข้องกับการเรียกเก็บค่าสาธารณูปโภคและค่าธรรมเนียมต่าง ๆ

ค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม เช่น ค่าทำความสะอาด ค่าที่จอดรถ หรือค่าทดแทนบัตรผ่านและกุญแจ ควรกำหนดไว้ในสัญญาอย่างชัดเจน เพื่อลดข้อโต้แย้งในภายหลัง

Repairs and Maintenance การซ่อมแซมและการบำรุงรักษา

The rental agreement should clearly distinguish between repairs that remain the responsibility of the landlord and damage for which the tenant is responsible.

Ordinary wear and tear, routine maintenance and damage caused by the tenant are separate issues and should be dealt with accordingly. The agreement should also specify who is responsible for utilities, air-conditioning servicing, gardening, swimming pool maintenance and similar recurring expenses where applicable.

For furnished property, an inventory supported by photographs at the beginning of the tenancy is often one of the most effective ways to avoid disputes when the property is returned.

สัญญาเช่าควรกำหนดให้ชัดเจนว่า การซ่อมแซมประเภทใดเป็นหน้าที่ของผู้ให้เช่า และความเสียหายประเภทใดที่ผู้เช่าต้องรับผิดชอบ

การเสื่อมสภาพจากการใช้งานตามปกติ การบำรุงรักษาทั่วไป และความเสียหายที่เกิดจากการกระทำของผู้เช่า เป็นคนละกรณีกันและควรกำหนดแนวทางรับผิดชอบไว้ให้ชัดเจน นอกจากนี้ ควรระบุด้วยว่าใครเป็นผู้รับผิดชอบค่าสาธารณูปโภค การล้างเครื่องปรับอากาศ การดูแลสวน การบำรุงรักษาสระว่ายน้ำ และค่าใช้จ่ายประจำอื่น ๆ หากมี

หากเป็นการเช่าพร้อมเฟอร์นิเจอร์ การจัดทำรายการทรัพย์สินพร้อมภาพถ่ายตั้งแต่วันส่งมอบ จะช่วยลดข้อพิพาทเมื่อสิ้นสุดสัญญาเช่าได้อย่างมาก

Early Termination การบอกเลิกสัญญาก่อนครบกำหนด

Unless otherwise agreed, a fixed-term residential rental agreement cannot generally be terminated unilaterally before expiry without legal consequences. Rental agreements therefore commonly contain provisions dealing with early termination, notice periods, forfeiture of the security deposit or agreed compensation.

Where the landlord is subject to the consumer protection regulations applicable to commercial residential landlords, additional statutory protections may apply. Under the current Contract Committee Notification, a residential tenant is generally entitled to terminate the agreement after at least half of the agreed lease term has elapsed by giving the required statutory notice. Any contractual provision providing less protection is generally unenforceable.

Both landlords and tenants should therefore ensure that any early termination clause complies with the applicable law, particularly where the landlord operates three or more residential units.

โดยทั่วไป สัญญาเช่าที่อยู่อาศัยซึ่งกำหนดระยะเวลาไว้แน่นอน ไม่สามารถบอกเลิกก่อนครบกำหนดได้โดยฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง เว้นแต่จะมีข้อตกลงหรือเหตุที่กฎหมายกำหนด ดังนั้น สัญญาเช่ามักกำหนดเงื่อนไขเกี่ยวกับการบอกเลิกก่อนกำหนด ระยะเวลาการแจ้งล่วงหน้า การริบเงินประกัน หรือค่าชดเชยไว้โดยชัดเจน

หากผู้ให้เช่าเป็นผู้ประกอบธุรกิจให้เช่าที่อยู่ภายใต้ประกาศคณะกรรมการว่าด้วยสัญญา ผู้เช่าอาจได้รับความคุ้มครองเพิ่มเติมตามกฎหมาย โดยทั่วไป ผู้เช่ามีสิทธิบอกเลิกสัญญาได้เมื่อพ้นกึ่งหนึ่งของระยะเวลาการเช่าแล้ว โดยปฏิบัติตามเงื่อนไขการแจ้งล่วงหน้าที่กฎหมายกำหนด ข้อสัญญาที่ให้ความคุ้มครองน้อยกว่าที่กฎหมายกำหนด อาจไม่มีผลใช้บังคับ

ผู้ให้เช่าและผู้เช่าจึงควรตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อกำหนดเกี่ยวกับการบอกเลิกสัญญาก่อนกำหนดสอดคล้องกับกฎหมายที่ใช้บังคับ โดยเฉพาะกรณีที่ผู้ให้เช่าเป็นผู้ประกอบธุรกิจให้เช่าที่อยู่อาศัยตั้งแต่สามหน่วยขึ้นไป

Airbnb and Short-Term Rentals Airbnb และการให้เช่าระยะสั้น

Residential rental agreements should not be confused with short-term accommodation offered through platforms such as Airbnb.

While residential rental agreements are primarily governed by the Civil and Commercial Code, short-term accommodation may also be subject to the Hotel Act, condominium regulations, juristic person rules and local administrative requirements.

As a general rule, accommodation offered for periods of less than thirty days may be regarded as hotel business requiring a licence or a statutory exemption. By contrast, rentals of thirty days or more are generally treated as residential leases, although other legal requirements may still apply.

For a detailed discussion of Airbnb, the Hotel Act, condominium rules, TM30 reporting obligations and related legal issues, see our article Airbnb in Thailand – Legal Guide.

การเช่าที่อยู่อาศัยตามปกติไม่ควรสับสนกับการให้ที่พักระยะสั้นผ่านแพลตฟอร์ม เช่น Airbnb

แม้ว่าสัญญาเช่าที่อยู่อาศัยจะอยู่ภายใต้ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์เป็นหลัก แต่การให้ที่พักระยะสั้นอาจอยู่ภายใต้พระราชบัญญัติโรงแรม ข้อบังคับของอาคารชุด ระเบียบของนิติบุคคลอาคารชุด และข้อกำหนดของหน่วยงานราชการที่เกี่ยวข้อง

โดยทั่วไป การให้เช่าที่พักเป็นระยะเวลาน้อยกว่า 30 วัน อาจเข้าข่ายการประกอบธุรกิจโรงแรมซึ่งต้องได้รับใบอนุญาตหรือได้รับยกเว้นตามกฎหมาย ส่วนการให้เช่าตั้งแต่ 30 วันขึ้นไป โดยทั่วไปจะถือเป็นการเช่าที่อยู่อาศัย แม้ยังอาจต้องปฏิบัติตามกฎหมายและข้อกำหนดอื่นที่เกี่ยวข้อง

รายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับ Airbnb พระราชบัญญัติโรงแรม ข้อบังคับอาคารชุด การแจ้งที่พัก TM30 และประเด็นกฎหมายที่เกี่ยวข้อง สามารถศึกษาได้จากบทความ Airbnb in Thailand – Legal Guide

Assignment and Subletting การโอนสิทธิการเช่าและการให้เช่าช่วง

A tenant may not assign the rental agreement or sublet the property without the consent of the landlord unless the agreement expressly provides otherwise.

Where subletting is intended, this should be clearly addressed in the rental agreement.

ผู้เช่าไม่สามารถโอนสิทธิการเช่าหรือให้บุคคลอื่นเช่าช่วงได้ หากไม่ได้รับความยินยอมจากผู้ให้เช่า เว้นแต่สัญญาเช่าจะกำหนดไว้โดยชัดแจ้งเป็นอย่างอื่น

หากคู่สัญญาประสงค์ให้สามารถให้เช่าช่วงได้ ควรกำหนดเรื่องดังกล่าวไว้ในสัญญาเช่าอย่างชัดเจน

Transfer of Ownership การโอนกรรมสิทธิ์ในทรัพย์สินที่ให้เช่า

The sale of the property does not necessarily terminate a registered lease.

However, only rights recognised by Thai lease law bind a purchaser of the property. Contractual arrangements extending beyond ordinary lease rights may remain enforceable only between the original parties.

การขายหรือโอนกรรมสิทธิ์ในทรัพย์สินที่ให้เช่า ไม่จำเป็นต้องทำให้สัญญาเช่าที่จดทะเบียนไว้สิ้นสุดลง

อย่างไรก็ตาม มีเพียงสิทธิที่กฎหมายไทยรับรองว่าเป็นสิทธิการเช่าเท่านั้นที่ผูกพันผู้รับโอนกรรมสิทธิ์รายใหม่ ข้อตกลงบางประการที่เกินกว่าสิทธิการเช่าตามปกติ อาจมีผลใช้บังคับเฉพาะระหว่างคู่สัญญาเดิมเท่านั้น

Death of the Tenant การเสียชีวิตของผู้เช่า

Residential rental agreements are primarily contractual rights.

The legal consequences following the death of the tenant depend upon the terms of the agreement and the applicable law. Where continuation by family members is important, this should be addressed expressly in the rental agreement.

สัญญาเช่าที่อยู่อาศัยโดยหลักเป็นสิทธิที่เกิดจากสัญญา

ผลทางกฎหมายเมื่อผู้เช่าเสียชีวิตขึ้นอยู่กับข้อกำหนดในสัญญาเช่าและกฎหมายที่ใช้บังคับ หากต้องการให้สมาชิกในครอบครัวสามารถใช้สิทธิต่อไปได้ ควรกำหนดเรื่องนี้ไว้ในสัญญาเช่าอย่างชัดเจน

Civil and Commercial Code ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์

The English translation of Sections 537 to 571 of the Civil and Commercial Code is reproduced below for reference.

คำแปลภาษาอังกฤษของประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ มาตรา 537 ถึง 571 ได้นำมาแสดงไว้ด้านล่างเพื่อใช้เป็นข้อมูลอ้างอิง

Tenant Protection and Practical Enforcement การคุ้มครองผู้เช่าและการบังคับใช้สิทธิในทางปฏิบัติ

Thai law recognises the contractual rights of both landlords and tenants. In practice, however, residential tenancy disputes often involve relatively modest financial amounts, making formal legal proceedings time-consuming and disproportionate to the value of the dispute.

Where the landlord is subject to the consumer protection regulations applicable to commercial residential landlords, tenants may submit complaints to the Office of the Consumer Protection Board (OCPB). Although this may provide an additional avenue for resolving disputes, it does not guarantee a particular outcome and does not replace court proceedings.

Where the rental agreement falls outside the consumer protection regulations, disputes are generally governed by the Civil and Commercial Code and must usually be resolved through negotiation or, where necessary, legal proceedings. For this reason, a clear written rental agreement remains one of the most effective forms of protection for both landlord and tenant.

กฎหมายไทยรับรองสิทธิและหน้าที่ของทั้งผู้ให้เช่าและผู้เช่าตามสัญญา อย่างไรก็ตาม ในทางปฏิบัติ ข้อพิพาทเกี่ยวกับการเช่าที่อยู่อาศัยมักมีมูลค่าไม่สูงนัก ทำให้การดำเนินคดีอาจใช้เวลานานและมีค่าใช้จ่ายเมื่อเทียบกับมูลค่าของข้อพิพาท

หากผู้ให้เช่าอยู่ภายใต้กฎหมายคุ้มครองผู้บริโภคที่ใช้กับผู้ประกอบธุรกิจให้เช่าที่อยู่อาศัย ผู้เช่าอาจยื่นเรื่องร้องเรียนต่อสำนักงานคณะกรรมการคุ้มครองผู้บริโภค (สคบ.) ได้ อย่างไรก็ตาม การร้องเรียนดังกล่าวไม่ได้รับประกันว่าจะได้รับผลตามที่ร้องขอ และไม่ใช่การทดแทนการดำเนินคดีตามกฎหมาย

ในกรณีที่สัญญาเช่าไม่อยู่ภายใต้กฎหมายคุ้มครองผู้บริโภค สิทธิและหน้าที่ของคู่สัญญาจะเป็นไปตามประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์เป็นหลัก ดังนั้น การจัดทำสัญญาเช่าที่ชัดเจนและครบถ้วนตั้งแต่ต้น จึงเป็นวิธีที่ดีที่สุดในการลดข้อพิพาทและคุ้มครองทั้งผู้ให้เช่าและผู้เช่า


Rent of Property

(Translation Civil and Commercial Code Book 3 Title 4)

เช่าทรัพย์

(original Thai script Civil and Commercial Code)

Section 537. A rent of property is a contract whereby a person, called the lessor, agrees to let another person, called the tenant, have the use or benefit of a property for a limited period of time and the tenant agrees to pay rent therefore.

Section 538. A rent of immovable property is not enforceable by action unless there be some written evidence signed by the party liable. If the rental is for more than three years or for the life of the lessor or tenant, it is enforceable only for three years unless it is made in writing and registered by the competent official.

Section 539. Costs of a contract of rent are borne by both parties equally.

Section 540. The duration of a rent of immovable property cannot exceed thirty years. If it is made for a longer period, such period shall be reduced to thirty years. The aforesaid period may be renewed, but it must not exceed thirty years from the time of renewal.

Section 541. Contract of rent may be made for the duration of the life of the lessor or of the tenant.

Section 542. When several persons claim the same movable property under different contracts of rent, the tenant who has first taken possession of the property by virtue of his contract shall be preferred.

Section 543. When several persons claim the same immovable property under different contracts of rent:

  1. If none of the contracts is required by law to be registered, the tenant who has first taken possession of the property by virtue of his contract shall be preferred.
  2. If all the contracts are required by law to be registered, the tenant whose contract was first registered shall be preferred.
  3. If there is a conflict between a contract which is required by law, and a contract which is not required by law, to be registered, the tenant whose contract has been registered shall be preferred, unless the other tenant has taken possession of the property by virtue of his contract before the date of registration.

Section 544. Unless otherwise provided by the contract of rent, a tenant cannot sublet or transfer his rights in the whole or part of the property rented to a third person.

Section 545. If the tenant rightfully sublets the property rented, the sub-tentant is directly liable to the lessor. In such case a payment of rent made in advance by the sub-tenant to the tenant who sublets cannot be set up against the lessor.

The provisions does not prevent the lessor from exercising his rights against the tenant.

Chapter II
Duties and liabilities of the lessor

Section 546. The lessor is bound to deliver the property hired in a good state of repair.

Section 547. The lessor is bound to reimburse to the tenant any necessary and reasonable expenses incurred by him for the preservation of the property hired, except expenses for ordinary maintenance and petty repairs.

Section 548. In case of delivery of the property rented in a condition not suitable for the purpose for which it is rented, the tenant may terminate the contract.

Section 549. The delivery of the property hired, the liability of the lessor in case of defects and eviction and the effects of a non-liability clause are governed by the provisions of this Code concerning sale, mutatis mutandis.

Section 550. The lessor is liable for any defects which arise during the continuance of the contract and he must make all the repairs which may become necessary, except those which are by law or custom to be done by the tenant.

Section 551. If the defect is not such as would deprive the tenant of the use and benefit of the property rented, and can be remedied by the lessor, the tenant must first notify the letter to make it good. If the defect is not made good within a reasonable time, the tenant may terminate the contract provided the defect is serious enough to justify this course.

Chapter III
Duties and liabilities of the tenant

Section 552. The tenant cannot use the property hired for the purpose other than those which are ordinary and usual, or which have been provided in the contract.

Section 553. The tenant is bound to take as much care of the property hired as a person of ordinary prudence would take of his own property, and to do ordinary maintenance and petty repairs.

Section 554. If the tenant acts contrary to the provision of Sections 552, 553 or contrary to the terms of the contract, the lessor may notify the tenant to comply with such provisions or terms, and if the tenant fails to comply, the lessor may terminate the contract.

Section 555. The tenant is bound to allow the lessor or his agents to inspect the property hired at reasonable times.

Section 556. If the property hired requires urgent repairs during the continuance of the contract, and if the lessor desires to do an act necessary for such repairs, the tenant cannot refuse permission to have such act done, though it may cause him inconvenience. However, if the repairs are of such nature as would take unreasonable length of time and thereby cause the property unsuitable for the purpose for which it is rented, the tenant may terminate the contract.

Section 557. In any of the following cases:

  1. If the property hired is in need of repairs by the lessor, or
  2. If a preventive measure is required for avoiding a danger, or
  3. If a third person encroaches on the property hired or claims a right over it, the tenant shall forthwith inform the letter of occurrence, unless the lessor already has knowledge of it

If the tenant fails to comply with this provision, he is liable to the lessor for any injury resulting from the delay occasioned by such failure.

Section 558. The tenant may not make alterations in, or addition to, the property hired without the permission of the lessor. If he does so without such permission, he must, on request of the lessor, restore the property to its former condition, and he is liable to the lessor for any loss or damage that may result from such alteration or addition

Section 559. If no time for payment of rent is fixed by the contract or by custom, the rent must be paid at the end of each period for which it is stipulated, that is to say: if a property is hired at so much per year, the rent is payable at the end of each year, if a property is hired at so much per month, the rent is payable at the end of each month.

Section 560. In case of non-payment of rent, the lessor may terminate the contract. But, if the rent is payable at monthly or longer intervals, the lessor must first notify the tenant that payment is required within a period not less than fifteen days.

Section 561. If no written description of the condition of the property hired has been made and signed by both parties, the tenant is presumed to have received the property in good state of repair and he must return the property in such condition at the termination or extinction of the contract, unless he can prove that it was out of repair at the time of delivery.

Section 562. The tenant is liable for any loss or damage caused to the property hired by his own fault or by the fault of persons living with him or being his sub-tenant.

But he is not liable for loss or damage resulting from proper use.

Section 563. No action by the lessor against the tenant in connection with the contract of hire can be entered later than six months after the return of the property hired.

Chapter IV
Extinction of Contract of Hire

Section 564. A contract of hire is extinguished at the end of the agreed period without notice.

Section 565. A hire of garden land is presumed to be made for one year.

A hire of paddy land is presumed to be made for the agricultural year.

Section 566. If no period is agreed upon or presumed, either party may terminate the tenancy contract at the end of each period for the payment of rent, provided that notice of at least one rent period is given, but no more than two months notice need be given.

Section 567. If the whole of the property hired is lost, the contract is extinguished.

Section 568. If part only of the property hired is lost without the fault of the tenant, he may claim that the rent be reduced in portion to the part lost.

If in such case the tenant cannot with the remaining part accomplish the purpose for which he entered the contract of rent, he may terminate the tenancy contract.

Section 569. A contract of rent of immovable property is not extinguished by the transfer of ownership of the property hired. The transferee is entitled to the rights and is subjected to the duties of the transferor towards the tenant.

Section 570. If, at the end of the agreed period, the tenant remains in possession of the property and the lessor knowing thereof does not object, the parties are deemed to have renewed the contract for an indefinite period.

Section 571. If a contract of hire of paddy land is terminated or extinguished after the tenant has planted the paddy, the tenant is entitled to remain in the possession till the harvest is finished, but he must pay rent.

มาตรา 537 อันว่าเช่าทรัพย์สินนั้น คือสัญญาซึ่งบุคคลคนหนึ่งเรียกว่าผู้ให้เช่า ตกลงให้บุคคลอีกคนหนึ่งเรียกว่าผู้เช่าได้ใช้หรือได้รับประโยชน์ในทรัพย์สินอย่างใดอย่างหนึ่ง ชั่วระยะเวลาอันมีจำกัด และผู้เช่าตกลงจะให้ค่าเช่าเพื่อการนั้น

มาตรา 538 เช่าอสังหาริมทรัพย์นั้น ถ้ามิได้มีหลักฐานเป็นหนังสืออย่างหนึ่ง อย่างใดลงลายมือชื่อฝ่ายที่ต้องรับผิดเป็นสำคัญ ท่านว่าจะฟ้องร้องให้บังคับคดีหาได้ไม่ ถ้าเช่า มีกำหนดกว่าสามปีขึ้นไป หรือกำหนดตลอดอายุของผู้เช่าหรือผู้ให้เช่าไซร้ หากมิได้ทำเป็นหนังสือ และจดทะเบียนต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ ท่านว่าการเช่านั้นจะฟ้องร้องให้บังคับคดีได้แต่เพียงสามปี

มาตรา 539 ค่าฤชาธรรมเนียมทำสัญญาเช่านั้น คู่สัญญาพึงออกใช้เสมอกัน ทั้งสองฝ่าย

มาตรา 540 อันอสังหาริมทรัพย์ ท่านห้ามมิให้เช่ากันเป็นกำหนดเวลาเกินกว่า สามสิบปี ถ้าได้ทำสัญญากันไว้เป็นกำหนดเวลานานกว่านั้นท่านก็ให้ลดลงมาเป็นสามสิบปี

อนึ่งกำหนดเวลาเช่าดังกล่าวมานี้ เมื่อสิ้นลงแล้วจะต่อสัญญาอีกก็ได้ แต่ต้อง อย่าให้เกินสามสิบปีนับแต่วันต่อสัญญา

มาตรา 541 สัญญาเช่านั้นจะทำกันเป็นกำหนดว่าตลอดอายุของผู้ให้เช่าหรือ ของผู้เช่าก็ให้ทำได้

มาตรา 542 บุคคลหลายคนเรียกเอาสังหาริมทรัพย์อันเดียวกันอาศัยมูลสัญญาเช่า ต่างราย ท่านว่าทรัพย์ตกไปอยู่ในครอบครองผู้เช่าคนใดก่อนด้วยสัญญาเช่าทรัพย์นั้น คนนั้นมีสิทธิ ยิ่งกว่าคนอื่น ๆ

มาตรา 543 บุคคลหลายคนเรียกร้องเอาอสังหาริมทรัพย์อันเดียวกัน อาศัย มูลสัญญาเช่าต่างราย ท่านให้วินิจฉัยดังต่อไปนี้

  1. ถ้าการเช่านั้นเป็นประเภทซึ่งมิได้บังคับไว้โดยกฎหมายว่าต้องจดทะเบียน ท่านให้ถือว่าผู้เช่าซึ่งได้ทรัพย์สินไปไว้ในครอบครองก่อนด้วยสัญญาเช่าของตนนั้นมีสิทธิยิ่งกว่า คนอื่น ๆ
  2. ถ้าการเช่าทุก ๆ รายเป็นประเภทซึ่งบังคับไว้โดยกฎหมายว่าต้องจดทะเบียน ท่านให้ถือว่าผู้เช่าซึ่งได้จดทะเบียนการเช่าของตนก่อนนั้นมีสิทธิยิ่งกว่าคนอื่น ๆ
  3. ถ้าการเช่ามีทั้งประเภทซึ่งต้องจดทะเบียนและประเภทซึ่งไม่ต้องจดทะเบียน ตามกฎหมายยันกันอยู่ไซร้ ท่านว่าผู้เช่าคนที่ได้จดทะเบียนการเช่าของตนนั้นมีสิทธิยิ่งกว่า เว้นแต่ ผู้เช่าคนอื่นจะได้ทรัพย์สินนั้นไปไว้ในครอบครองด้วยการเช่าของตนเสียก่อนวันจดทะเบียนนั้น แล้ว

มาตรา 544 ทรัพย์สินซึ่งเช่านั้น ผู้เช่าจะให้เช่าช่วงหรือโอนสิทธิของตนอันมีใน ทรัพย์สินนั้นไม่ว่าทั้งหมดหรือแต่บางส่วนให้แก่บุคคลภายนอก ท่านว่าหาอาจทำได้ไม่ เว้นแต่ จะได้ตกลงกันไว้เป็นอย่างอื่นในสัญญาเช่า

ถ้าผู้เช่าประพฤติฝ่าฝืนบทบัญญัติอันนี้ ผู้ให้เช่าจะบอกเลิกสัญญาเสียก็ได้

มาตรา 545 ถ้าผู้เช่าเอาทรัพย์สินซึ่งตนเช่าไปให้ผู้อื่นเช่าช่วงอีกทอดหนึ่งโดยชอบ ท่านว่าผู้เช่าช่วงย่อมต้องรับผิดต่อผู้ให้เช่าเดิมโดยตรง ในกรณีเช่นว่านี้หากผู้เช่าช่วงจะได้ใช้ค่าเช่า ให้แก่ผู้เช่าไปก่อน ท่านว่าผู้เช่าช่วงหาอาจจะยกขึ้นเป็นข้อต่อสู้ผู้ให้เช่าได้ไม่

อนึ่งบทบัญญัติอันนี้ไม่ห้ามการที่ผู้ให้เช่าจะใช้สิทธิของตนต่อผู้เช่า

หมวด 2
หน้าที่และความรับผิดของผู้ให้เช่า

มาตรา 546 ผู้ให้เช่าจำต้องส่งมอบทรัพย์สินซึ่งให้เช่านั้นในสภาพอันซ่อมแซม ดีแล้ว

มาตรา 547 ผู้เช่าต้องเสียค่าใช้จ่ายไปโดยความจำเป็นและสมควรเพื่อรักษา ทรัพย์สินซึ่งเช่านั้นเท่าใด ผู้ให้เช่าจำต้องชดใช้ให้แก่ผู้เช่า เว้นแต่ค่าใช้จ่ายเพื่อบำรุงรักษาตามปกติ และเพื่อซ่อมแซมเพียงเล็กน้อย

มาตรา 548 ถ้าผู้ให้เช่าส่งมอบทรัพย์สินซึ่งเช่านั้นโดยสภาพไม่เหมาะแก่การที่จะ ใช้เพื่อประโยชน์ที่เช่ามา ผู้เช่าจะบอกเลิกสัญญาเสียก็ได้

มาตรา 549 การส่งมอบทรัพย์สินซึ่งเช่าก็ดี ความรับผิดของผู้ให้เช่าในกรณีชำรุด บกพร่องและรอนสิทธิก็ดี ผลแห่งข้อสัญญาว่าจะไม่ต้องรับผิดก็ดี เหล่านี้ ท่านให้บังคับด้วย บทบัญญัติทั้งหลายแห่งประมวลกฎหมายนี้ว่าด้วยการซื้อขายอนุโลมความตามควร

มาตรา 550 ผู้ให้เช่าย่อมต้องรับผิดในความชำรุดบกพร่องอันเกิดขึ้นในระหว่าง เวลาเช่า และผู้ให้เช่าต้องจัดการซ่อมแซมทุกอย่างบรรดาซึ่งเป็นการจำเป็นขึ้น เว้นแต่การซ่อมแซม ชนิดซึ่งมีกฎหมายหรือจารีตประเพณีว่าผู้เช่าจะพึงต้องทำเอง

มาตรา 551 ถ้าความชำรุดบกพร่องแห่งทรัพย์สินที่เช่านั้นไม่เป็นเหตุถึงแก่ผู้เช่า จะต้องปราศจากการใช้และประโยชน์ และผู้ให้เช่ายังแก้ไขได้ไซร้ ผู้เช่าต้องบอกกล่าวแก่ผู้ให้เช่า ให้จัดการแก้ไขความชำรุดบกพร่องนั้นก่อน ถ้าและผู้ให้เช่าไม่จัดทำให้คืนดีภายในเวลาอันสมควร ผู้เช่าจะบอกเลิกสัญญาเสียก็ได้ หากว่าความชำรุดบกพร่องนั้นร้ายแรงถึงสมควรจะทำเช่นนั้น

หมวด 3
หน้าที่และความรับผิดของผู้เช่า

มาตรา 552 อันผู้เช่าจะใช้ทรัพย์สินที่เช่าเพื่อการอย่างอื่นนอกจากที่ใช้กัน ตามประเพณีนิยมปกติ หรือการดังกำหนดไว้ในสัญญานั้น ท่านว่าหาอาจจะทำได้ไม่

มาตรา 553 ผู้เช่าจำต้องสงวนทรัพย์สินที่เช่านั้นเสมอกับที่วิญญูชนจะพึง สงวนทรัพย์สินของตนเอง และต้องบำรุงรักษาทั้งทำการซ่อมแซมเล็กน้อยด้วย ด้

มาตรา 554 ถ้าผู้เช่ากระทำการฝ่าฝืนบทบัญญัติในมาตรา 552 มาตรา 553 หรือ ฝ่าฝืนข้อสัญญา ผู้ให้เช่าจะบอกกล่าวให้ผู้เช่าปฏิบัติให้ถูกต้องตามบทกฎหมายหรือข้อสัญญานั้น ๆ ก็ได้ ถ้าและผู้เช่าละเลยเสียไม่ปฏิบัติตาม ท่านว่าผู้ให้เช่าจะบอกเลิกสัญญาเสียก็ไ

มาตรา 555 ผู้เช่าจำต้องยอมให้ผู้ให้เช่าหรือตัวแทนของผู้ให้เช่าเข้าตรวจดู ทรัพย์สินที่เช่าเป็นครั้งคราว ในเวลาและระยะอันสมควร

มาตรา 556 ถ้าในระหว่างเวลาเช่ามีเหตุจะต้องซ่อมแซมทรัพย์สินซึ่งเช่านั้น เป็นการเร่งร้อน และผู้ให้เช่าประสงค์จะทำการอันจำเป็นเพื่อที่จะซ่อมแซมเช่นว่านั้นไซร้ ท่านว่า ผู้เช่าจะไม่ยอมให้ทำนั้นไม่ได้ แม้ถึงว่าการนั้นจะเป็นความไม่สะดวกแก่ตน ถ้าการซ่อมแซมเป็น สภาพซึ่งต้องกินเวลานานเกินสมควร จนเป็นเหตุให้ทรัพย์สินนั้นไม่เหมาะแก่การที่จะใช้เพื่อ ประโยชน์ที่เช่ามา ผู้เช่าจะบอกเลิกสัญญาเสียก็ได้

มาตรา 557 ในกรณีอย่างใด ๆ ดั่งจะกล่าวต่อไปนี้ คือ

  1. ถ้าทรัพย์สินที่เช่านั้นชำรุดควรที่ผู้ให้เช่าจะต้องซ่อมแซมก็ดี
  2. ถ้าจะต้องจัดการอย่างหนึ่งอย่างใดเพื่อปัดป้องภยันตรายแก่ทรัพย์สินนั้นก็ดี
  3. ถ้าบุคคลภายนอกรุกล้ำเข้ามาในทรัพย์สินที่เช่าหรือเรียกอ้างสิทธิอย่างใด อย่างหนึ่งเหนือทรัพย์สินนั้นก็ดี

นเหตุดั่งกล่าวนั้นให้ผู้เช่าแจ้งเหตุแก่ผู้ให้เช่าโดยพลัน เว้นแต่ผู้ให้เช่าจะได้ทราบ เหตุนั้นอยู่ก่อนแล้ว ถ้าผู้เช่าละเลยเสียไม่ปฏิบัติตามบทบัญญัตินี้ไซร้ ท่านว่าผู้เช่าจะต้องรับผิดต่อผู้ให้ เช่าในเมื่อผู้ให้เช่าต้องเสียหายอย่างใด ๆ เพราะความละเลยชักช้าของผู้เช่านั้น

มาตรา 558 อันทรัพย์สินที่เช่านั้น ถ้ามิได้รับอนุญาตของผู้ให้เช่าก่อน ผู้เช่า จะทำการดัดแปลงหรือต่อเติมอย่างหนึ่งอย่างใดหาได้ไม่ ถ้าและผู้เช่าทำไปโดยมิได้รับอนุญาต ของผู้ให้เช่าเช่นนั้นไซร้ เมื่อผู้ให้เช่าเรียกร้องผู้เช่าจะต้องทำให้ทรัพย์สินนั้นกลับคืนคงสภาพเดิม ทั้งจะต้องรับผิดต่อผู้ให้เช่าในความสูญหายหรือบุบสลายอย่างใด ๆ อันเกิดแต่การดัดแปลงต่อเติม นั้นด้วย

มาตรา 559 ถ้าไม่มีกำหนดโดยสัญญาหรือโดยจารีตประเพณีว่าจะพึงชำระค่าเช่า ณ เวลาใด ท่านให้ชำระเมื่อสิ้นระยะเวลาอันได้ตกลงกำหนดกันไว้ทุกคราวไป กล่าวคือว่าถ้าเช่ากัน เป็นรายปีก็พึงชำระค่าเช่าเมื่อสิ้นปี ถ้าเช่ากันเป็นรายเดือนก็พึงชำระค่าเช่าเมื่อสิ้นเดือน

มาตรา 560 ถ้าผู้เช่าไม่ชำระค่าเช่า ผู้ให้เช่าจะบอกเลิกสัญญาเสียก็ได้ แต่ถ้าค่าเช่านั้นจะพึงส่งเป็นรายเดือน หรือส่งเป็นระยะเวลายาวกว่ารายเดือน ขึ้นไป ผู้ให้เช่าต้องบอกกล่าวแก่ผู้เช่าก่อนว่าให้ชำระค่าเช่าภายในเวลาใด ซึ่งพึงกำหนดอย่าให้ น้อยกว่าสิบห้าวัน

มาตรา 561 ถ้ามิได้ทำหนังสือลงลายมือชื่อของคู่สัญญาแสดงไว้ต่อกันว่า ทรัพย์สินที่ให้เช่ามีสภาพเป็นอยู่อย่างไร ท่านให้สันนิษฐานไว้ก่อนว่าผู้เช่าได้รับทรัพย์สินที่เช่า นั้นไปโดยสภาพอันซ่อมแซมดีแล้ว และเมื่อสัญญาได้เลิกหรือระงับลง ผู้เช่าก็ต้องส่งคืนทรัพย์สิน ในสภาพเช่นนั้น เว้นแต่จะพิสูจน์ได้ว่าทรัพย์สินนั้นมิได้ซ่อมแซมไว้ดีในขณะที่ส่งมอบ

มาตรา 562 ผู้เช่าจะต้องรับผิดในความสูญหายหรือบุบสลายอย่างใด ๆ อันเกิดขึ้น แก่ทรัพย์สินที่เช่า เพราะความผิดของผู้เช่าเอง หรือของบุคคลซึ่งอยู่กับผู้เช่า หรือของผู้เช่าช่วง

แต่ผู้เช่าไม่ต้องรับผิดในความสูญหายหรือบุบสลายอันเกิดแต่การใช้ทรัพย์สินนั้น โดยชอบ

มาตรา 563 คดีอันผู้ให้เช่าจะฟ้องผู้เช่าเกี่ยวแก่สัญญาเช่านั้นท่านห้ามมิให้ฟ้อง เมื่อพ้นกำหนดหกเดือนนับแต่วันส่งคืนทรัพย์สินที่เช่า

หมวด 4
ความระงับแห่งสัญญาเช่า

มาตรา 564 อันสัญญาเช่านั้น ท่านว่าย่อมระงับไปเมื่อสิ้นกำหนดเวลาที่ได้ตกลง กันไว้ มิพักต้องบอกกล่าวก่อน

มาตรา 565 การเช่าถือสวนนั้น ท่านให้สันนิษฐานไว้ก่อนว่าเช่ากันปีหนึ่ง การเช่านาก็ให้สันนิษฐานไว้ก่อนว่าเช่ากันตลอดฤดูทำนาปีหนึ่ง

มาตรา 566 ถ้ากำหนดเวลาเช่าไม่ปรากฏในความที่ตกลงกันหรือไม่พึงสันนิษฐาน ได้ไซร้ ท่านว่าคู่สัญญาฝ่ายใดจะบอกเลิกสัญญาเช่าในขณะเมื่อสุดระยะเวลาอันเป็นกำหนดชำระ ค่าเช่าก็ได้ทุกระยะ แต่ต้องบอกกล่าวแก่อีกฝ่ายหนึ่งให้รู้ตัวก่อนชั่วกำหนดเวลาชำระค่าเช่าระยะ หนึ่งเป็นอย่างน้อยแต่ไม่จำต้องบอกกล่าวล่วงหน้ากว่าสองเดือน

มาตรา 567 ถ้าทรัพย์สินซึ่งให้เช่าสูญหายไปทั้งหมดไซร้ ท่านว่าสัญญาเช่าก็ย่อม ระงับไปด้วย

มาตรา 568 ถ้าทรัพย์สินซึ่งให้เช่าสูญหายไปแต่เพียงบางส่วนและมิได้เป็น เพราะความผิดของผู้เช่า ท่านว่าผู้เช่าจะเรียกให้ลดค่าเช่าลงตามส่วนที่สูญหายก็ได้

ในกรณีเช่นนี้ ถ้าผู้เช่าไม่สามารถใช้สอยทรัพย์สินส่วนที่ยังคงเหลืออยู่นั้นสำเร็จ ประโยชน์ได้ดั่งที่ได้มุ่งหมายเข้าทำสัญญาเช่าไซร้ ท่านว่าผู้เช่าจะบอกเลิกสัญญาเสียก็ได้

มาตรา 569 อันสัญญาเช่าอสังหาริมทรัพย์นั้นย่อมไม่ระงับไปเพราะเหตุ โอนกรรมสิทธิ์ทรัพย์สินซึ่งให้เช่า

ผู้รับโอนย่อมรับไปทั้งสิทธิและหน้าที่ของผู้โอนซึ่งมีต่อผู้เช่านั้นด้วย

มาตรา 570 ในเมื่อสิ้นกำหนดเวลาเช่าซึ่งได้ตกลงกันไว้นั้นถ้าผู้เช่ายังคงครอง ทรัพย์สินอยู่ และผู้ให้เช่ารู้ความนั้นแล้วไม่ทักท้วงไซร้ ท่านให้ถือว่าคู่สัญญาเป็นอันได้ทำสัญญา ใหม่ต่อไปไม่มีกำหนดเวลา

มาตรา 571 ถ้าสัญญาเช่าที่นาได้เลิกหรือระงับลง เมื่อผู้เช่าได้เพาะปลูกข้าวลงแล้ว ไซร้ ท่านว่าผู้เช่าย่อมมีสิทธิที่จะครองนานั้นต่อไปจนกว่าจะเสร็จการเกี่ยวเก็บ แต่ต้องเสียค่าเช่า


TITLE V

ลักษณะ 5

HIRE-PURCHASE

เช่าซื้อ

Section 572. A hire-purchase is a contract whereby an owner of a property lets it out on hire and promises to sell it to, or that it shall become the property of, the hirer, conditionally on his making a certain number of payments.

มาตรา 572 อันว่าเช่าซื้อนั้น คือสัญญาซึ่งเจ้าของเอาทรัพย์สินออกให้เช่า และ ให้คำมั่นว่าจะขายทรัพย์สินนั้นหรือว่าจะให้ทรัพย์สินนั้นตกเป็นสิทธิแก่ผู้เช่า โดยเงื่อนไขที่ผู้เช่า ได้ใช้เงินเป็นจำนวนเท่านั้นเท่านี้คราว

The contract of hire-purchase is void unless made in writing.

สัญญาเช่าซื้อนั้นถ้าไม่ทำเป็นหนังสือ ท่านว่าเป็นโมฆะ

Section 573. The hirer may at any time terminate the contract by redelivering the property at his own expense to the owner.

มาตรา 573 ผู้เช่าจะบอกเลิกสัญญาในเวลาใดเวลาหนึ่งก็ได้ด้วยส่งมอบทรัพย์สิน กลับคืนให้แก่เจ้าของโดยเสียค่าใช้จ่ายของตนเอง

Section 574. The owner may also terminate the contract in case of default of two successive payments, or breach of any material part of the contract; in which case all previous payments are forfeited to the owner who is entitled to resume possession of the property.

มาตรา 574 ในกรณีผิดนัดไม่ใช้เงินสองคราวติด ๆ กัน หรือกระทำผิดสัญญา ในข้อที่เป็นส่วนสำคัญ เจ้าของทรัพย์สินจะบอกเลิกสัญญาเสียก็ได้ ถ้าเช่นนั้นบรรดาเงินที่ได้ ใช้มาแล้วแต่ก่อน ให้ริบเป็นของเจ้าของทรัพย์สินและเจ้าของทรัพย์สินชอบที่จะกลับเข้าครอง ทรัพย์สินนั้นได้ด้วย

In case of breach of contract by default of the last payment, the owner is entitled to forfeit previous payment and resume possession of the property only after the expiration of one installment period.

อนึ่งในกรณีกระทำผิดสัญญาเพราะผิดนัดไม่ใช้เงินซึ่งเป็นคราวที่สุดนั้น ท่านว่า เจ้าของทรัพย์สินชอบที่จะริบบรรดาเงินที่ได้ใช้มาแล้วแต่ก่อนและกลับเข้าครองทรัพย์สินได้ ต่อเมื่อระยะเวลาใช้เงินได้พ้นกำหนดไปอีกงวดหนึ่ง

Thai-English contracts (สัญญาไทยสองภาษา) — negotiation-ready. AI-checked, human follow-up.

Contract Solutions | โซลูชันด้านสัญญา