กฏหมายไทย isn’t simple

Thai contracts by real lawyers

Divorce agreement

Divorce agreement

bilingual Thai–English Divorce Settlement Agreement

This bilingual Thai–English Divorce Settlement Agreement is designed for couples terminating a Thai marriage by mutual consent and registering the divorce at the District Office (Amphoe/Khet) in Thailand. It is formatted for quick editing in Microsoft Word and includes clear guidance so you can complete it yourself.

สรุปย่อ (ภาษาไทย): แบบฟอร์มข้อตกลงหย่า (ไทย–อังกฤษ) สำหรับคู่สมรสที่ประสงค์จะหย่าโดยความยินยอมและไปจดทะเบียนหย่าที่อำเภอ/เขต (Amphoe/Khet) เอกสารถูกจัดทำเป็นสองภาษา แก้ไขได้ใน Microsoft Word (DOCX) มีคู่มือ DIY และชุด “ข้อสัญญาทางเลือก” ให้สลับใช้ตามสถานการณ์ ข้อตกลงฉบับนี้ช่วยบันทึกเงื่อนไขสำคัญเพื่อใช้ประกอบการจดทะเบียนหย่า โดยตามหลักปฏิบัติการหย่าโดยยินยอมต้องทำเป็นหนังสือ ลงนามโดยคู่สมรสทั้งสองต่อหน้าพยานอย่างน้อย 2 คน และนำไปจดทะเบียนต่อหน้านายทะเบียน เนื้อหาครอบคลุมการแบ่งทรัพย์สิน (สินสมรส/สินส่วนตัว) หนี้สิน ค่าอุปการะเลี้ยงดูคู่สมรสและบุตร อำนาจปกครอง ตารางการดูแลบุตร รวมถึงเงื่อนไขด้านกระบวนการ เช่น การไปติดต่องานทะเบียน การควบคุมภาษา ชื่อ-สกุล และทะเบียนบ้าน

For context, a Thai mutual-consent divorce in Thailand must be made in writing and signed by both spouses in the presence of at least two witnesses. Registration at the District Office finalizes the divorce; a written settlement can address property, debts, parental power, child support, and maintenance.An amicable divorce is typically accompanied by a written settlement. This divorce template helps you record agreed terms in clear bilingual language suitable for registration.

What you get

  • Complete core agreement (DOCX): bilingual Thai–English settlement with placeholders for names, marriage details, and signatures/witnesses.
  • DIY instruction guide (PDF): step-by-step checklist for completing, signing, and registering at the District Office, including witness requirements.
  • Alternative clause pack (DOCX): plug-and-play clauses to tailor property division, maintenance, and parenting terms.

Key clauses you can customize

  • Property division: marital assets (Sin Somros) vs. personal assets (Sin Suan Tua), real estate, vehicles, bank accounts, personal items.
  • Debts and liabilities: allocation of existing loans/obligations and proof of settlement.
  • Maintenance (alimony): amount, duration, lump sum vs. monthly, and termination triggers.
  • Children: parental power (อำนาจปกครอง), caregiving schedule, child support, school/medical decisions, passports & travel consent.
  • Procedural terms: cooperation at registration, language version control, name change, house registration (ทะเบียนบ้าน), and dispute-resolution fallback.

Format & support

  • Editable files: DOCX (agreement + alternative clauses); PDF (DIY guide).
  • Bilingual drafting: Thai–English wording for smooth use with Thai authorities.
  • Review options: AI-checked template with optional human follow-up.

detail of a printed Thai English Divorce Agreement

Note: This template is intended for uncontested, mutual-consent divorce. Complex assets, cross-border issues, or disputes may require personalized legal advice.

Thai-English contracts (สัญญาไทยสองภาษา) — negotiation-ready. AI-checked, human follow-up.