Smart Legal Start (ตรวจสอบด้วย AI)

real estate

  • Buying off plan real estate

    Housing and condominium developers in Thailand and escrow agreements

    Off plan or pre-construction or under construction real estate developments in Thailand are usually financed by the buyers who pay deposits and price installments during the construction directly to the developer who uses these payments to finance the housing or apartment project. In the event of default or bankruptcy of the developer the buyers could lose all monies paid unless his payments were deposited in an escrow account held by a third party

  • Construction Contract Preview / ตัวอย่างสัญญาก่อสร้าง

    ตัวอย่าง (Preview): สัญญาก่อสร้างบ้าน/วิลล่า (ไทย–อังกฤษ)

    ด้านล่างนี้เป็น ตัวอย่างสัญญาก่อสร้าง สำหรับงานก่อสร้างบ้านหรือวิลล่าในประเทศไทย เพื่อให้เห็นรูปแบบ ภาษา และโครงสร้างของสัญญาโดยรวม (เป็นเพียง “ตัวอย่าง/พรีวิว” เท่านั้น)

    สัญญาฉบับเต็มโดยทั่วไปครอบคลุมหัวข้อสำคัญ เช่น:

    • แบบก่อสร้าง รายการวัสดุ และเอกสารแนบท้าย
    • การขออนุญาตก่อสร้าง และการปฏิบัติตามกฎหมายที่เกี่ยวข้อง
    • ราคาค่าจ้าง และตารางการชำระเงินตามงวดงาน
    • การเปลี่ยนแปลงงาน (Variation) และผลกระทบด้านราคา/เวลา
    • กำหนดเวลาแล้วเสร็จ การส่งมอบงาน และรายการแก้ไขงาน (Punch List)
    • การรับประกัน/ความรับผิดต่อความชำรุดบกพร่อง และการแก้ไข
    • การบอกเลิกสัญญา และการระงับข้อพิพาท

    หมายเหตุ: เนื้อหาด้านล่างเป็นเพียงตัวอย่างเพื่อประกอบการพิจารณา ก่อนใช้งานจริงควรปรับให้ตรงกับโครงการ แบบ และข้อตกลงของคู่สัญญา

    Preview: House/Villa Construction Contract (Thai–English)

    Below is a preview of a construction contract template for building a single house or villa in Thailand. It is provided to show the layout, language, and overall structure (this is a “preview” only).

    The full agreement typically covers key topics such as:

    • Drawings, specifications, and annexes
    • Building permits and legal compliance
    • Contract price and milestone payment schedule
    • Variations (changes) and agreed price/time adjustments
    • Completion timeline, taking-over, and punch list items
    • Defects liability and warranty obligations
    • Termination and dispute resolution

    Note: The text below is a preview for information purposes. Before real use, it should be tailored to your specific project, drawings, and commercial terms.


    ThaiContracts — House Construction Agreement template preview (English / Thai)
    ThaiContracts House Construction Agreement template preview (English / Thai)

    หมายเหตุ: เนื้อหาด้านล่างเป็นเพียง ตัวอย่าง (Preview) เพื่อแสดงรูปแบบสัญญาแบบสองภาษาและตัวอย่างช่องว่างสำหรับกรอกข้อมูลเท่านั้น เอกสารฉบับเต็มที่ดาวน์โหลดประกอบด้วยข้อสัญญาครบถ้วน ภาคผนวก และหน้าลงนามสำหรับใช้งานจริง

    Note: The content below is provided as a preview only, to illustrate the bilingual layout and sample fill-in blanks. The full downloadable package includes complete clauses, annex references, and execution pages required for use in Thailand.



    House Construction Agreement
    สัญญาจ้างก่อสร้างบ้าน

    Date of Agreement / วันที่ทำสัญญา: [Day] day of [Month], 2026 (B.E. ๒๕๖๙)

    Parties / คู่สัญญา

    Contractor / ผู้รับจ้าง

    [Company Name] Co., Ltd., a limited company duly incorporated and existing under the laws of the Kingdom of Thailand, having its registered office at No. [ ], Moo [ ], [District], [Province], Thailand, email: [ ], hereinafter referred to as the “Contractor.”

    A copy of the Contractor’s certificate of incorporation and identification of its authorized director is attached hereto as Annex 1.


    Customer / ผู้ว่าจ้าง

    Mr./Mrs./Ms. [Full Name], of [Nationality] nationality, holder of Passport No. [ ], residing at [ ], email: [ ], hereinafter referred to as the “Customer.”

    A copy of the Customer’s passport is attached hereto as Annex 2 and forms an integral part of this Agreement.


    No Third Parties

    This Agreement is made solely between the Contractor and the Customer. No consultant, architect, or other third party shall be deemed a party to this Agreement or have any rights hereunder.

    ผู้รับจ้าง / Contractor

    บริษัท [ชื่อบริษัท] จำกัด ซึ่งจดทะเบียนจัดตั้งและดำรงอยู่ตามกฎหมายแห่งราชอาณาจักรไทย มีสำนักงานจดทะเบียนตั้งอยู่เลขที่ [ ] หมู่ที่ [ ] อำเภอ/เขต [ ] จังหวัด [ ] ประเทศไทย อีเมล [ ] ซึ่งต่อไปในสัญญานี้เรียกว่า “ผู้รับจ้าง”

    สำเนาหนังสือรับรองบริษัท และเอกสารประจำตัวของกรรมการผู้มีอำนาจลงนาม แนบท้ายเป็น เอกสารหมายเลข ๑


    ผู้ว่าจ้าง / Customer

    นาย/นาง/นางสาว [ชื่อเต็ม] สัญชาติ [ ] ถือหนังสือเดินทางเลขที่ [ ] อาศัยอยู่ที่ [ ] อีเมล [ ] ซึ่งต่อไปในสัญญานี้เรียกว่า “ผู้ว่าจ้าง”

    สำเนาหนังสือเดินทางของผู้ว่าจ้าง แนบท้ายเป็น เอกสารหมายเลข ๒ และถือเป็นส่วนหนึ่งของสัญญานี้


    ไม่มีบุคคลภายนอกเป็นคู่สัญญา

    สัญญาฉบับนี้ทำขึ้นเฉพาะระหว่างผู้รับจ้างและผู้ว่าจ้างเท่านั้น บุคคลภายนอก รวมถึงที่ปรึกษาหรือสถาปนิก มิให้ถือว่าเป็นคู่สัญญา หรือมีสิทธิใด ๆ ตามสัญญานี้

    Whereas / บทนำ

    Land / Site. The Customer is the ☐ owner ☐ leaseholder/lessee ☐ holder of a right of superficies ☐ usufructuary ☐ holder of a Sap-Ing-Sith right of the land described as Title Deed (Chanote) No. [ ], Land No. [ ], located at [Subdistrict/Khwaeng] [ ], [District/Khet] [ ], [Province] [ ], with an approximate area of [ ], hereinafter referred to as the “Site.”

    Intended Works. The Customer wishes to engage the Contractor to construct a [ ]-storey, [ ]-bedroom [detached house/villa] with an approximate gross floor area of [ ] square meters at the Site, in accordance with the drawings and specifications, hereinafter referred to as the “Work.”

    Contract Documents. The Parties agree that the following documents form an integral part of this Agreement (collectively, the “Contract Documents”):

    • Annex 3: Construction Drawings
    • Annex 4: Contractor’s Quotation / BOQ
    • Annex 5: Technical Specifications / Materials Schedule
    • Annex 6: Construction Programme (if any)
    • Annex 7: Permits/Approvals (when issued)
    • Any other annexes agreed in writing

    Time for Completion. The Contractor shall commence the Work within [__] days after (i) issuance of the required building permit (or acceptance under Section 39 bis, as applicable), (ii) handover of the Site to the Contractor, and (iii) receipt of any agreed advance payment (if any). The Time for Completion shall be [__] calendar days from the commencement date. The Work shall be deemed complete upon Taking-Over in accordance with this Agreement.

    ที่ดิน / สถานที่ก่อสร้าง. ผู้ว่าจ้างเป็น ☐ เจ้าของ ☐ ผู้เช่า ☐ ผู้ทรงสิทธิเหนือพื้นดิน ☐ ผู้ทรงสิทธิเก็บกิน ☐ ผู้ทรงสิทธิซับอิงสิทธิ ในที่ดินตามโฉนดเลขที่ [ ] เลขที่ดิน [ ] ตั้งอยู่ที่ ตำบล/แขวง [ ] อำเภอ/เขต [ ] จังหวัด [ ] มีเนื้อที่ประมาณ [ ] ซึ่งต่อไปในสัญญานี้เรียกว่า “สถานที่ก่อสร้าง”

    ลักษณะงานก่อสร้าง. ผู้ว่าจ้างประสงค์จะว่าจ้างผู้รับจ้างก่อสร้างบ้าน/วิลลาพักอาศัย สูง [ ] ชั้น จำนวน [ ] ห้องนอน มีพื้นที่ใช้สอยรวมประมาณ [ ] ตารางเมตร ณ สถานที่ก่อสร้าง ตามแบบและรายการประกอบแบบ ซึ่งต่อไปในสัญญานี้เรียกว่า “งานที่จ้าง”

    เอกสารสัญญา. คู่สัญญาตกลงให้เอกสารดังต่อไปนี้เป็นส่วนหนึ่งของสัญญาฉบับนี้ (รวมเรียกว่า “เอกสารสัญญา”):

    • เอกสารหมายเลข ๓: แบบก่อสร้าง
    • เอกสารหมายเลข ๔: ใบเสนอราคา / BOQ
    • เอกสารหมายเลข ๕: ข้อกำหนดทางเทคนิค / รายการวัสดุ
    • เอกสารหมายเลข ๖: แผนงานก่อสร้าง (ถ้ามี)
    • เอกสารหมายเลข ๗: ใบอนุญาตหรือหนังสืออนุมัติ (เมื่อได้รับแล้ว)
    • เอกสารอื่นใดที่ตกลงกันเป็นลายลักษณ์อักษร

    กำหนดเวลาแล้วเสร็จ. ผู้รับจ้างจะเริ่มดำเนินงานภายใน [__] วัน นับแต่วันที่ (ก) ได้รับใบอนุญาตก่อสร้าง หรือหนังสือรับแจ้งตามมาตรา ๓๙ ทวิ แล้วแต่กรณี (ข) ผู้ว่าจ้างส่งมอบสถานที่ก่อสร้าง และ (ค) ผู้รับจ้างได้รับเงินล่วงหน้าตามที่ตกลง (ถ้ามี) ระยะเวลาดำเนินงานให้แล้วเสร็จเท่ากับ [__] วันปฏิทิน นับแต่วันเริ่มงาน และงานจะถือว่าแล้วเสร็จเมื่อมีการส่งมอบงาน (Taking-Over) ตามสัญญานี้


    1. Planning Permission and Building Permits / แบบขออนุญาตก่อสร้างและใบอนุญาตก่อสร้างอาคาร

    1.1 The Contractor shall prepare and submit the construction drawings and shall apply for and obtain all building permits, approvals, or acceptances required by law.

    1.2 The Contractor shall not commence the Work at the Site until written permits or official acceptance have been issued by the competent authority and the construction drawings have been approved.

    1.3 If any authority requires amendments, revisions, or additional requirements to the drawings or specifications, the Contractor shall promptly notify the Customer. Any such amendments shall be treated as a variation and handled in accordance with the provisions on Variations under this Agreement.

    1.4 The Customer shall reasonably cooperate by signing or providing any documents required in its capacity as landowner or rights holder for the purpose of obtaining the required permits.

    1.5 Any delay or cost arising from errors or negligence of the Contractor in the permit application process shall be borne solely by the Contractor and shall not entitle the Contractor to an extension of time.

    ๑.๑ ผู้รับจ้างจะต้องเป็นผู้จัดเตรียมและยื่นแบบขออนุญาตก่อสร้าง รวมถึงดำเนินการขอรับใบอนุญาตก่อสร้างอาคาร และการอนุญาตหรือการอนุมัติอื่นใดที่จำเป็นตามกฎหมาย

    ๑.๒ ผู้รับจ้างตกลงจะไม่เริ่มดำเนินงานที่จ้าง ณ สถานที่ก่อสร้าง ก่อนที่จะได้รับใบอนุญาตหรือหนังสืออนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากหน่วยงานที่มีอำนาจ และได้รับการอนุมัติแบบก่อสร้างที่ใช้ในการก่อสร้างแล้ว

    ๑.๓ ในกรณีที่หน่วยงานของรัฐกำหนดให้ต้องแก้ไข เปลี่ยนแปลง หรือเพิ่มเติมแบบก่อสร้างหรือรายละเอียดใด ๆ ผู้รับจ้างจะต้องแจ้งให้ผู้ว่าจ้างทราบโดยเร็ว การแก้ไขหรือเปลี่ยนแปลงดังกล่าวให้ถือเป็นการแก้ไขงานที่จ้างตามสัญญานี้ และให้ดำเนินการตามข้อว่าด้วยการแก้ไขเปลี่ยนแปลงงานที่จ้าง

    ๑.๔ ผู้ว่าจ้างตกลงให้ความร่วมมือในการลงนามหรือจัดเตรียมเอกสารที่จำเป็นในฐานะเจ้าของที่ดินหรือผู้มีสิทธิในที่ดิน เพื่อประกอบการยื่นขออนุญาตตามสมควร

    ๑.๕ ความล่าช้าหรือค่าใช้จ่ายใด ๆ อันเกิดจากความผิดพลาดหรือการละเลยของผู้รับจ้างในการยื่นขออนุญาต จะเป็นความรับผิดชอบของผู้รับจ้างแต่เพียงฝ่ายเดียว และไม่ถือเป็นเหตุให้ขยายเวลากำหนดแล้วเสร็จของงาน

    2. Price / ๒. ค่าจ้าง

    2.1 Contract Price. The total price for the Work is THB [ ] ([in words] Baht), inclusive of VAT, hereinafter referred to as the “Price.” The Price is a fixed lump sum and shall not be adjusted except in accordance with the Variation provisions of this Agreement.

    2.2 Taxes and Withholding. Where applicable, VAT shall be paid by the Customer against a proper tax invoice. Statutory withholding tax may be deducted from payments as required by Thai law.

    2.3 What the Price Includes. Unless expressly stated otherwise in the Contract Documents, the Price includes all labour, materials, equipment, tools, permits under Clause 1, site establishment, construction utilities, waste removal, cleaning, and completion of the Work in accordance with the Drawings and Specifications.

    2.4 Materials and Quality. All materials and equipment shall be new, of the quality specified in the Drawings and Specifications, and compliant with applicable Thai standards. Any substitution requires the Customer’s prior written consent.

    2.5 Foreseeable Site Conditions. The Price includes all costs that a competent contractor could reasonably foresee from a proper inspection of the Site and review of the Drawings and Specifications prior to agreeing the Price.

    2.6 No Price Escalation. There shall be no adjustment of the Price due to changes in market prices, exchange rates, duties, or material costs, except where expressly agreed in writing as a Variation.

    ๒.๑ ราคาค่าจ้าง ราคาค่าจ้างสำหรับงานที่จ้างเป็นจำนวนเงินทั้งสิ้น [ ] บาทถ้วน ([เป็นตัวอักษร] บาท) ซึ่งรวมภาษีมูลค่าเพิ่มแล้ว ต่อไปในสัญญานี้เรียกว่า “ราคาค่าจ้าง” โดยเป็นราคาก้อนเดียวแบบคงที่ และจะเปลี่ยนแปลงได้เฉพาะตามข้อกำหนดเรื่องการเปลี่ยนแปลงงานตามสัญญานี้

    ๒.๒ ภาษีและภาษีหัก ณ ที่จ่าย หากมีภาษีมูลค่าเพิ่ม ผู้ว่าจ้างจะชำระภาษีมูลค่าเพิ่มตามใบกำกับภาษีที่ถูกต้อง และผู้ว่าจ้างมีสิทธิหักภาษี ณ ที่จ่ายจากยอดชำระตามที่กฎหมายกำหนด

    ๒.๓ ขอบเขตราคาค่าจ้าง เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่นในเอกสารสัญญา ราคาค่าจ้างให้รวมค่าแรง วัสดุ อุปกรณ์ เครื่องมือ ค่าธรรมเนียมใบอนุญาตตามข้อ ๑ การตั้งหน้างาน ค่าสาธารณูปโภคระหว่างก่อสร้าง การขนทิ้งเศษวัสดุ การทำความสะอาด และการดำเนินงานให้แล้วเสร็จตามแบบและรายการประกอบแบบ

    ๒.๔ วัสดุและคุณภาพงาน วัสดุและอุปกรณ์ทั้งหมดต้องเป็นของใหม่ มีคุณภาพตามที่ระบุไว้ในแบบและรายการประกอบแบบ และเป็นไปตามมาตรฐานที่กฎหมายไทยกำหนด การเปลี่ยนชนิดหรือคุณภาพวัสดุต้องได้รับความยินยอมเป็นหนังสือล่วงหน้าจากผู้ว่าจ้าง

    ๒.๕ สภาพพื้นที่ที่คาดหมายได้ ราคาค่าจ้างรวมค่าใช้จ่ายสำหรับสภาพพื้นที่หรืออุปสรรคใด ๆ ที่ผู้รับจ้างซึ่งมีความสามารถควรคาดหมายได้จากการตรวจสอบสถานที่ก่อสร้างและเอกสารที่เกี่ยวข้องก่อนตกลงราคาค่าจ้าง

    ๒.๖ ไม่มีการปรับราคาค่าจ้าง ห้ามปรับเพิ่มราคาค่าจ้างเนื่องจากการเปลี่ยนแปลงราคาตลาด วัสดุ อัตราแลกเปลี่ยน หรือค่าใช้จ่ายอื่นใด เว้นแต่คู่สัญญาจะตกลงเป็นลายลักษณ์อักษรให้เป็นการเปลี่ยนแปลงงานตามสัญญานี้

    Preview notice: To keep this online preview concise, only selected clauses and the first pages are shown. The complete agreement continues with provisions on payment, carrying out the work, variations, time extensions, defects, termination, indemnities, miscellaneous matters, language, and dispute resolution, together with execution pages.

    หมายเหตุสำหรับการแสดงตัวอย่าง: เพื่อให้หน้า Preview กระชับ จึงแสดงเพียงบางส่วนของสัญญาเท่านั้น เอกสารฉบับเต็มจะมีข้อกำหนดเพิ่มเติมเกี่ยวกับ การชำระค่าจ้าง การดำเนินงานก่อสร้าง การแก้ไขเปลี่ยนแปลงงาน การขยายเวลา ความชำรุดบกพร่อง การเลิกสัญญา การชดใช้ค่าเสียหาย ข้อกำหนดอื่น ๆ ภาษา กฎหมายที่ใช้บังคับและการระงับข้อพิพาท รวมถึงหน้าการลงนามครบถ้วน

    Further Clauses (Overview) / โครงสร้างข้อสัญญาส่วนถัดไป

    • 3. Payment
    • 4. Carry Out the Work
    • 5. Variations
    • 6. Extension of Time for Completion (EOT)
    • 7. Defects and Liability
    • 8. Breach and Termination
    • 9. Contractor’s Indemnities
    • 10. Miscellaneous
    • 11. Language
    • 12. Governing Law and Dispute Resolution
    • ๓. การชำระค่าจ้าง
    • ๔. การดำเนินงานก่อสร้าง
    • ๕. การแก้ไขเปลี่ยนแปลงงานที่จ้าง
    • ๖. การขยายเวลาแล้วเสร็จของงานที่จ้าง
    • ๗. ความรับผิดต่อความชำรุดบกพร่อง
    • ๘. การผิดสัญญาและการเลิกสัญญา
    • ๙. การชดใช้ค่าเสียหายโดยผู้รับจ้าง
    • ๑๐. ข้อกำหนดอื่น ๆ
    • ๑๑. ภาษา
    • ๑๒. กฎหมายที่ใช้บังคับและการระงับข้อพิพาท
    This is a preview only / หน้าดังกล่าวเป็นเพียงตัวอย่างแสดงรูปแบบของสัญญา

    Complete agreement available for download
    Download the complete House Construction Agreement (Thai–English), including all clauses, annex references, and execution pages.

    มีเอกสารฉบับสมบูรณ์ให้ดาวน์โหลด
    ดาวน์โหลดสัญญาจ้างก่อสร้างบ้าน (ไทย–อังกฤษ) ฉบับเต็ม ซึ่งรวมข้อสัญญาทั้งหมด เอกสารแนบท้าย และหน้าการลงนามครบถ้วน


    FAQ / คำถามที่พบบ่อย

    Do we need the building permit before construction starts?

    Yes. Under this agreement, the Contractor must prepare and submit complete applications for the building permit under Section 21 of the Building Control Act (or, where applicable, a Section 39 bis acceptance) in the Customer’s name, and must not commence any construction work at the Site until the written permit/acceptance and approved drawings are issued by the competent local authority.

    Can the Contractor start by simply notifying the authority 48 hours in advance?

    No. Any “48-hour notification” approach is expressly excluded unless a written Section 39 bis acceptance has been issued. In practice, work should not begin until the official written permit/acceptance and approved drawings are in place.

    Whose name should be on the permit application and what if it needs to change?

    The permit application is typically filed in the name of the landowner or the person holding the relevant legal right to build (e.g., lease, superficies, usufruct, or Sap-Ing-Sith). If the owner/rights holder changes during the project, the Parties should update the permit/records with the local authority and document the change in writing (as a contract variation) to avoid delays and compliance issues.

    ต้องมีใบอนุญาตก่อสร้างก่อนเริ่มงานหรือไม่?

    ต้องมี ภายใต้สัญญานี้ ผู้รับจ้างต้องจัดทำและยื่นคำขอใบอนุญาตก่อสร้างตามมาตรา ๒๑ แห่งพระราชบัญญัติควบคุมอาคาร (หรือหนังสือรับแจ้งตามมาตรา ๓๙ ทวิ แล้วแต่กรณี) ในนามของผู้ว่าจ้าง และต้องไม่เริ่มก่อสร้างใด ๆ ณ สถานที่ก่อสร้าง จนกว่าจะได้รับใบอนุญาต/หนังสือรับแจ้งและแบบที่ได้รับอนุมัติเป็นลายลักษณ์อักษรจากเจ้าพนักงานท้องถิ่น

    เริ่มงานได้หรือไม่หากแค่แจ้งล่วงหน้า ๔๘ ชั่วโมง?

    ไม่ได้ หลัก “แจ้งล่วงหน้า ๔๘ ชั่วโมงแล้วเริ่มงานได้” ถูกตัดออกโดยชัดแจ้ง เว้นแต่จะได้รับหนังสือรับแจ้งตามมาตรา ๓๙ ทวิเป็นลายลักษณ์อักษรแล้ว โดยทั่วไปไม่ควรเริ่มงานจนกว่าจะมีใบอนุญาต/หนังสือรับแจ้งและแบบที่อนุมัติเรียบร้อย

    ควรยื่นขออนุญาตในนามใคร และถ้าต้องเปลี่ยนชื่อระหว่างงานทำอย่างไร?

    โดยทั่วไป การยื่นขออนุญาตควรทำในนามเจ้าของที่ดินหรือผู้มีสิทธิที่เกี่ยวข้องในการปลูกสร้าง (เช่น สิทธิการเช่า สิทธิเหนือพื้นดิน สิทธิเก็บกิน หรือซับอิงสิทธิ) หากมีการเปลี่ยนเจ้าของ/ผู้มีสิทธิระหว่างโครงการ ควรดำเนินการปรับปรุงข้อมูลกับหน่วยงานท้องถิ่น และจัดทำข้อตกลงเป็นลายลักษณ์อักษร (เป็นการเปลี่ยนแปลงสัญญา) เพื่อหลีกเลี่ยงความล่าช้าและปัญหาการปฏิบัติตามกฎหมาย

    © 2025 ThaiContracts. All rights reserved. Content and contract structure are protected. สงวนลิขสิทธิ์ © ๒๕๖๘ ThaiContracts

  • Property Contracts in Thailand

    สัญญาเกี่ยวกับอสังหาริมทรัพย์ในประเทศไทย

    Thai property contracts—lease, construction, mortgage/loan, and deed of assignment—are governed by Thailand’s Civil and Commercial Code. The legal effect, formal requirements, and parties’ obligations are primarily set out in Book II (Obligations) and Book III (Specific Contracts). In a civil law system, courts (including the Supreme Court of Thailand) interpret and apply these written rules.

    These documents often look straightforward, but enforceability can depend on formalities (writing, signatures, registration) and on how clearly duties, payment, and remedies are defined.

    สรุป: สัญญาเกี่ยวกับอสังหาริมทรัพย์ของไทย เช่น เช่า, ก่อสร้าง, จำนอง/เงินกู้ และ โอนสิทธิ อยู่ภายใต้ ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ และต้องปฏิบัติตามแบบ/ขั้นตอนที่กฎหมายกำหนด (เช่น ทำเป็นหนังสือ ลงลายมือชื่อ หรือจดทะเบียน) เพื่อให้มีผลสมบูรณ์และบังคับได้



    This article is part of our practical knowledge base on property and contract law in Thailand, including leases, construction contracts, mortgages, and assignments. We have supported foreign and Thai clients with clear Thai–English legal documents since 2008. Support is available in English and Thai.

    บทความนี้เป็นส่วนหนึ่งของคลังความรู้เชิงปฏิบัติด้านกฎหมายสัญญาและอสังหาริมทรัพย์ในประเทศไทย ครอบคลุมสัญญาเช่า สัญญาก่อสร้าง จำนอง และการโอนสิทธิเรียกร้อง ThaiContracts ให้บริการเอกสารกฎหมายสองภาษา ไทย–อังกฤษ แก่ชาวไทยและชาวต่างชาติ ตั้งแต่ปี 2008 พร้อมให้คำแนะนำทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทย

    ThaiContracts Legal Team – Thai–English property and contract law support
    This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

    Lease / Rent / Tenancy in Thailand | การเช่าอสังหาริมทรัพย์ในประเทศไทย

    A lease of immovable property (house, condo unit, commercial premises, or land) is a specific contract under Thailand’s Civil and Commercial Code. For foreigners, leasing is one of the practical ways to secure lawful use of real estate, especially where freehold land ownership is not available. This section highlights the main legal points only; a separate article covers details and case law.

    • Contractual right: A lease is primarily a contractual right of use (not ownership). Subletting or permitting others to use the property depends on the lease terms.
    • Evidence in writing: To sue on a lease, there must be written evidence signed by the liable party.
    • Registration (over 3 years): A term exceeding 3 years should be registered at the Land Office to be enforceable against third parties.
    • Maximum term: A registered lease term cannot exceed 30 years; any longer period is reduced to 30 years by law.
    • Transfer / assignment: Assignment of the remaining term usually requires the lessor’s consent; for registered leases, any assignment should also be registered to be effective against third parties.
    • Death and continuity: By default, a lease ends upon the lessee’s death. Continuity is typically addressed by careful drafting (e.g., continuation clauses, co-lessees, or an appropriate juristic-person lessee, where suitable).
    • Change of owner: A properly registered lease generally binds a new owner, but not every clause automatically “runs with the lease”; some obligations remain personal between the original parties.

    For readers considering a lease arrangement, the relevant contract templates are listed elsewhere on this site, with the detailed legal explanation in the separate lease article.

    การเช่าอสังหาริมทรัพย์ (บ้าน ห้องชุด พื้นที่พาณิชย์ หรือที่ดิน) เป็น “สัญญาเฉพาะ” ตามประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ สำหรับชาวต่างชาติ การเช่าเป็นทางเลือกที่ใช้ได้จริงในการมีสิทธิใช้ประโยชน์ในอสังหาริมทรัพย์ โดยเฉพาะกรณีที่ไม่สามารถถือกรรมสิทธิ์ที่ดินแบบฟรีโฮลด์ได้ ส่วนนี้สรุปเฉพาะประเด็นหลักเท่านั้น รายละเอียดและแนวคำพิพากษาจะอธิบายในบทความแยกต่างหาก

    • เป็นสิทธิทางสัญญา: สัญญาเช่าเป็นสิทธิใช้ประโยชน์ตามสัญญา (ไม่ใช่กรรมสิทธิ์) การให้เช่าช่วงหรือให้ผู้อื่นใช้ ต้องดูตามข้อสัญญา
    • ต้องมีหลักฐานเป็นหนังสือ: หากจะฟ้องร้องเกี่ยวกับสัญญาเช่า ต้องมีหลักฐานเป็นหนังสือที่ลงลายมือชื่อฝ่ายที่ต้องรับผิด
    • การจดทะเบียน (เกิน 3 ปี): หากกำหนดระยะเวลาเกิน 3 ปี ควรจดทะเบียน ณ สำนักงานที่ดิน เพื่อให้มีผลผูกพันบุคคลภายนอก
    • ระยะเวลาสูงสุด: สัญญาเช่าที่จดทะเบียนแล้วกำหนดได้ไม่เกิน 30 ปี หากยาวกว่านั้นกฎหมายให้ลดลงเหลือ 30 ปี
    • การโอน/โอนสิทธิการเช่า: การโอนสิทธิในระยะเวลาที่เหลือโดยทั่วไปต้องได้รับความยินยอมจากผู้ให้เช่า และหากเป็นการเช่าที่จดทะเบียน ควรจดทะเบียนการโอนด้วยเพื่อให้มีผลต่อบุคคลภายนอก
    • การเสียชีวิตและความต่อเนื่อง: โดยหลัก สัญญาเช่าสิ้นสุดเมื่อผู้เช่าเสียชีวิต การคงความต่อเนื่องมักแก้ด้วยการร่างสัญญาให้รัดกุม (เช่น ข้อกำหนดให้สัญญาดำเนินต่อ ผู้เช่าร่วม หรือใช้ “นิติบุคคล” เป็นผู้เช่าเมื่อเหมาะสม)
    • เปลี่ยนเจ้าของทรัพย์: การเช่าที่จดทะเบียนโดยถูกต้องโดยทั่วไปผูกพันเจ้าของใหม่ แต่อย่างไรก็ดี ไม่ใช่ทุก “ข้อสัญญา” จะผูกพันไปโดยอัตโนมัติ—บางข้อเป็นสิทธิ/หน้าที่เฉพาะตัวระหว่างคู่สัญญาเดิม

    สำหรับผู้ที่กำลังพิจารณาการเช่า เอกสารสัญญาที่เกี่ยวข้องมีระบุไว้ในส่วนรายการเอกสารของเว็บไซต์ และคำอธิบายเชิงลึกอยู่ในบทความสัญญาเช่าแยกต่างหาก


    Mortgage & Loan Contracts in Thailand | จำนองและสัญญาเงินกู้ในประเทศไทย

    Mortgages (จำนอง) and loans (กู้ยืมเงิน) for real estate in Thailand operate under the Civil and Commercial Code. A mortgage secures a debt against property; a loan records the debt and repayment terms. Together, they form a practical framework for private lending secured by land, houses, or condos.

    Mortgage (จำนอง): key points

    • Nature: security over property without delivering possession to the mortgagee; gives priority over ordinary creditors.
    • Registration: must be in writing, specify the property, and state a sum certain or maximum secured amount in THB; register at the Land Office to be effective against third parties.
    • Eligible property: immovables (land/house/condo). (Certain registered movables may also be possible by law.)
    • Who can mortgage: the current owner; conditional titles may be mortgaged subject to the condition.
    • Multiple/third-party security: one obligation can be secured by multiple properties or by a third-party mortgagor.
    • Enforcement safeguards: no automatic transfer of ownership on default (no pactum commissorium); enforcement proceeds per mortgage rules.
    • Second mortgages: later mortgages may be registered; priority generally follows registration order unless agreed otherwise.

    Loan (สัญญาให้กู้ยืมเงิน): key points

    • Evidence: loans should be evidenced in writing (especially for larger sums) to be enforceable in court.
    • Terms: principal, interest, repayment schedule, and default/late-payment clauses should be clearly stated.
    • Secured vs unsecured: an unsecured loan can be paired with a registered mortgage over land/house/condo for stronger protection.
    • Practical tip: attach copies of IDs/title deed, and keep proof of fund transfers together with the signed agreement.

    See also

    สรุป: “จำนอง” และ “สัญญาเงินกู้” เกี่ยวกับอสังหาริมทรัพย์ในประเทศไทยอยู่ภายใต้ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ โดย จำนอง เป็นหลักประกันหนี้ที่ผูกกับทรัพย์ (เช่น ที่ดิน/บ้าน/ห้องชุด) ส่วน สัญญาเงินกู้ เป็นข้อตกลงเรื่องหนี้และเงื่อนไขการชำระคืน เมื่อนำมาใช้ร่วมกัน จะเป็นโครงสร้างที่พบได้บ่อยสำหรับการให้กู้ยืมเงินแบบมีหลักประกันในทางปฏิบัติ

    จำนอง: ประเด็นสำคัญ

    • ลักษณะ: เป็นหลักประกันบนทรัพย์สิน โดยทั่วไป ไม่ต้องส่งมอบการครอบครอง ให้ผู้รับจำนอง และทำให้ผู้รับจำนองมีสิทธิเหนือเจ้าหนี้สามัญ
    • การจดทะเบียน: ต้องทำเป็นหนังสือ ระบุ ทรัพย์ที่จำนอง และระบุ จำนวนเงินแน่นอนหรือวงเงินสูงสุดเป็นเงินบาท และต้องจดทะเบียน ณ สำนักงานที่ดินเพื่อให้มีผลผูกพันบุคคลภายนอก
    • ทรัพย์ที่จำนองได้: อสังหาริมทรัพย์ เช่น ที่ดิน บ้าน ห้องชุด (และบางกรณีทรัพย์สังหาริมทรัพย์ที่กฎหมายให้จดทะเบียนได้)
    • ผู้มีสิทธิจำนอง: โดยหลักคือ “เจ้าของปัจจุบัน” และกรณีกรรมสิทธิ์มีเงื่อนไขอาจจำนองได้ภายใต้เงื่อนไขนั้น
    • หลักประกันหลายรายการ/บุคคลภายนอก: หนี้หนึ่งก้อนอาจมีทรัพย์หลายรายการค้ำประกัน หรือมีบุคคลภายนอกเป็นผู้จำนองค้ำประกันได้
    • ข้อควรระวังในการบังคับ: โดยหลักไม่มี “โอนกรรมสิทธิ์อัตโนมัติ” เมื่อผิดนัด (ห้าม pactum commissorium) การบังคับคดีเป็นไปตามหลักเกณฑ์จำนอง
    • จำนองลำดับรอง: สามารถจดทะเบียนจำนองหลายลำดับได้ โดยสิทธิย่อมเรียงตามลำดับการจดทะเบียน เว้นแต่มีข้อตกลงเป็นอย่างอื่นที่ทำได้ตามกฎหมาย

    สัญญาให้กู้ยืมเงิน: ประเด็นสำคัญ

    • หลักฐาน: ควรมีหลักฐานเป็นหนังสือ โดยเฉพาะกรณีจำนวนเงินสูง เพื่อความบังคับได้ตามกฎหมายและใช้ฟ้องร้องได้
    • เงื่อนไขสำคัญ: เงินต้น ดอกเบี้ย วิธี/กำหนดชำระคืน และเงื่อนไขผิดนัด/เบี้ยปรับกรณีชำระล่าช้า ควรกำหนดให้ชัดเจน
    • มีหลักประกัน vs ไม่มีหลักประกัน: เงินกู้ที่ไม่มีหลักประกันสามารถเพิ่มความคุ้มครองได้ด้วย การจดทะเบียนจำนอง เหนือที่ดิน/บ้าน/ห้องชุด
    • ข้อแนะนำทางปฏิบัติ: แนบสำเนาบัตร/พาสปอร์ต และสำเนาโฉนด/เอกสารสิทธิ พร้อมเก็บหลักฐานการโอนเงินไว้กับสัญญาที่ลงนามแล้ว

    อ่านเพิ่มเติม


    Construction / Building Contracts in Thailand | สัญญาก่อสร้างในประเทศไทย

    Home building and renovations in Thailand commonly involve the Building Control Act, the Town and City Planning Act, and related local regulations. The employer–contractor relationship is primarily governed by your written construction contract and the Civil & Commercial Code rules on hire of work.

    Construction disputes are often caused by vague scope, unclear change orders, weak payment evidence, and missing acceptance/defects procedures. A good contract reduces risk by fixing the scope, price model, timing, quality standards, and remedies in writing.

    Key points to include (practice checklist)

    • Scope & documents: drawings, specifications, bill of quantities; set document precedence to resolve conflicts.
    • Permits & approvals: allocate responsibility for building permits, inspections, and coordination with local authorities.
    • Price model: lump sum, unit rate, or cost-plus; define provisional sums and how adjustments are valued.
    • Payments: milestones/progress claims, retention (e.g., 5–10%), and what evidence must be submitted with each claim.
    • Variations (change orders): written instruction, pricing method, and impact on time/cost (no “verbal” variations).
    • Time for completion: program, extensions of time (EOT) criteria, and liquidated damages for delay.
    • Quality & defects: standards, inspection/testing, Defects Liability Period (DLP), and rectification deadlines.
    • Warranties & materials: brand/grade approval, substitution rules, and handover of manufacturer warranties.
    • Insurance & safety: CAR (if any), third-party liability, and site safety obligations.
    • Handover: practical completion, snag/punch list, as-built drawings, manuals, keys/utilities.
    • Security: performance bond/guarantee (if used) and release conditions.
    • Termination & disputes: default/cure steps, termination rights, governing law (Thai), venue, and a language-control clause (Thai–English).

    See also

    สรุป: การก่อสร้างบ้าน/รีโนเวทในประเทศไทยเกี่ยวข้องกับ พ.ร.บ.ควบคุม อาคาร, ผังเมือง และข้อบัญญัติท้องถิ่น ความสัมพันธ์ระหว่าง “ผู้ว่าจ้าง–ผู้รับจ้าง” โดยหลักให้ยึดตามสัญญาก่อสร้างที่ทำเป็นหนังสือ และหลักกฎหมายเรื่อง จ้างทำของ ตามประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์

    ปัญหาที่พบบ่อยในการก่อสร้างมักเกิดจาก “ขอบเขตงานไม่ชัด”, “สั่งแก้ไขงานด้วยวาจา”, “การจ่ายเงินไม่มีหลักฐาน/เงื่อนไขไม่ชัด” และ “ไม่มีขั้นตอนตรวจรับ–แก้ไขงานชำรุดบกพร่อง” สัญญาที่ดีควรกำหนดรายละเอียดเหล่านี้ไว้เป็นลายลักษณ์อักษรเพื่อลดความเสี่ยงและบังคับใช้ได้จริง

    ประเด็นสำคัญที่ควรกำหนดในสัญญา

    • ขอบเขตงานและเอกสารประกอบ: แบบ/รายการ/BOQ และกำหนด “ลำดับความสำคัญของเอกสาร” เมื่อมีข้อความขัดแย้งกัน
    • ใบอนุญาตและการอนุมัติ: ใครเป็นผู้รับผิดชอบยื่นแบบ ขออนุญาตก่อสร้าง การตรวจงาน และประสานงานกับหน่วยงานท้องถิ่น
    • รูปแบบราคา: เหมารวม/คิดตามหน่วย/ต้นทุนบวกกำไร พร้อมกำหนด Provisional Sum และหลักเกณฑ์การปรับราคา
    • การชำระเงิน: งวดงาน/เบิกงวดตามผลงาน เงินประกันผลงาน (เช่น 5–10%) และเอกสารหลักฐานที่ต้องยื่นทุกครั้ง
    • การเปลี่ยนแปลงงาน (Variation): ต้องมีคำสั่งเป็นลายลักษณ์อักษร วิธีคิดราคา และผลกระทบต่อเวลา/ค่าใช้จ่าย (หลีกเลี่ยงการสั่งงานด้วยวาจา)
    • กำหนดเวลาแล้วเสร็จ: แผนงาน เกณฑ์การขอขยายเวลา (EOT) และค่าปรับกรณีล่าช้า (Liquidated Damages)
    • คุณภาพงานและความชำรุดบกพร่อง: มาตรฐานงาน ขั้นตอนตรวจงาน/ทดสอบ ระยะรับผิดชอบความชำรุดบกพร่อง (DLP) และกำหนดเวลาซ่อมแก้
    • วัสดุและการรับประกัน: กำหนดยี่ห้อ/เกรด การเปลี่ยนวัสดุทดแทน และการส่งมอบใบรับประกันจากผู้ผลิต
    • ประกันภัยและความปลอดภัย: ประกันภัยงานก่อสร้าง (ถ้ามี) ความรับผิดต่อบุคคลภายนอก และหน้าที่ด้านความปลอดภัยในสถานที่ก่อสร้าง
    • การส่งมอบงาน: ตรวจรับงาน/ส่งมอบรายการแก้ไข (snag/punch list) แบบ as-built คู่มือ/เอกสาร ระบบสาธารณูปโภค กุญแจ ฯลฯ
    • หลักประกัน: หนังสือค้ำประกัน/ประกันผลงาน (ถ้ามี) และเงื่อนไขการคืน/ปลดหลักประกัน
    • การเลิกสัญญาและข้อพิพาท: ขั้นตอนบอกกล่าวผิดนัด/แก้ไข สิทธิบอกเลิก กฎหมายที่ใช้บังคับ (ไทย) เขตอำนาจศาล/อนุญาโตตุลาการ และ “ข้อกำหนดให้ถือตามภาษาหลัก” (ไทย–อังกฤษ)

    อ่านเพิ่มเติม



    Land Sale & Purchase Agreement — Thailand | สัญญาซื้อขายที่ดิน/สัญญาจะซื้อจะขาย

    A land sale in Thailand is governed by Thailand’s Civil and Commercial Code rules on sale (Book III: Specific Contracts). In practice, the transaction usually involves both (1) a private Sale & Purchase Agreement (SPA) between the parties and (2) a final transfer at the Land Office where the official transfer form is executed.

    Private SPA vs. Land Office transfer

    • Private SPA (your contract): a detailed agreement that sets the commercial deal and legal protections—party details, land/title details, purchase price and payment terms, deposit, conditions precedent, transfer date, taxes/fees allocation, warranties, default remedies, and handover obligations.
    • Land Office transfer (official form): the final step where ownership is transferred and registered. The Land Office document is typically brief and administrative in nature.
    • Important: the Land Office’s standard transfer form is not a substitute for a well-drafted SPA and does not automatically override the parties’ private agreement. Your SPA remains the primary document governing the parties’ detailed rights and obligations, to the extent consistent with law.

    See also

    สรุป: การซื้อขายที่ดินในประเทศไทยอยู่ภายใต้ ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ (หมวด ซื้อขาย ในบรรพ ๓ สัญญาเฉพาะ) โดยในทางปฏิบัติมักมีทั้ง (1) สัญญาจะซื้อจะขาย/สัญญาซื้อขาย (SPA) ระหว่างคู่สัญญา และ (2) การโอนกรรมสิทธิ์ที่สำนักงานที่ดิน ซึ่งเป็นขั้นตอนสุดท้ายในการจดทะเบียนโอน

    สัญญาเอกชน (SPA) vs เอกสารโอนที่สำนักงานที่ดิน

    • สัญญาเอกชน/SPA (สัญญาของคู่สัญญา): ใช้กำหนด “รายละเอียดข้อตกลง” และความคุ้มครองทางกฎหมาย เช่น ข้อมูลคู่สัญญา รายละเอียดที่ดิน/โฉนด ราคาและวิธีชำระเงิน เงินมัดจำ เงื่อนไขก่อนโอน วันโอน การรับภาระภาษี/ค่าธรรมเนียม คำรับรอง/รับประกัน เงื่อนไขผิดนัดและสิทธิการบอกเลิก รวมถึงการส่งมอบทรัพย์
    • การโอนที่สำนักงานที่ดิน (แบบฟอร์มทางราชการ): เป็นขั้นตอนจดทะเบียนโอนกรรมสิทธิ์และทำรายการต่อหน้าพนักงานเจ้าหน้าที่ โดยเอกสารมาตรฐานของสำนักงานที่ดินมักมีข้อความสั้นและเป็นลักษณะเชิงธุรการ
    • ข้อสำคัญ: แบบฟอร์มโอนของสำนักงานที่ดินโดยทั่วไป ไม่ใช่ สัญญาที่ใช้แทน SPA และไม่ได้ “ลบล้าง” ข้อตกลงรายละเอียดในสัญญาเอกชนโดยอัตโนมัติ สัญญา SPA ยังคงเป็นเอกสารหลักที่กำหนดสิทธิและหน้าที่ของคู่สัญญาในรายละเอียด (เท่าที่ไม่ขัดต่อกฎหมาย)

    อ่านเพิ่มเติม


    Deed of Assignment — Thailand | หนังสือโอนสิทธิเรียกร้อง

    A Deed of Assignment allows the assignor to transfer specific contractual rights or claims to an assignee (with or without consideration). The document should clearly identify which rights are assigned, from which underlying contract or property, the effective date, and any conditions.

    In practice, an assignment is typically effective against the original counterparty only after proper notice or acceptance, depending on the contract. Where registered lease rights are assigned, the assignment usually must also be registered at the Land Office to be enforceable against third parties.

    Key points

    • What you can assign: rights under a contract (e.g., a buyer’s rights under a sale & purchase agreement before title transfer), or a registered lease’s remaining term (subject to the lease terms).
    • Consent & notice: to be effective against the other party to the original contract, an assignment generally requires notice or acceptance by that party. For leases, the lessor’s consent is commonly required by the lease.
    • Registration for leases: assigning a registered lease (over 3 years) should be registered at the Land Office to bind third parties and (typically) the new owner of the property.
    • Rights vs. obligations: an assignment transfers rights/benefits. Transferring obligations usually needs a novation (tripartite agreement), not a simple assignment.
    • Scope & deliverables: specify the assigned rights, effective date, any consideration, and attach/hand over copies of the underlying contract, IDs, and supporting documents.

    Examples

    • SPA rights: Assignor transfers all rights under a condo SPA to Assignee before Land Office transfer (with seller’s notice/consent).
    • Lease term: Lessee assigns the remaining registered lease term to a new lessee, with lessor’s consent and Land Office registration.

    สรุป: หนังสือ/สัญญาการโอนสิทธิเรียกร้อง ใช้สำหรับโอน “สิทธิ/ประโยชน์” ที่ฝ่ายหนึ่งมีอยู่ตามสัญญา (เช่น สิทธิของผู้ซื้อภายใต้สัญญาจะซื้อจะขายก่อนโอนกรรมสิทธิ์) หรือโอนสิทธิในสัญญาบางประเภท (เช่น สิทธิการเช่าที่จดทะเบียน) ไปให้อีกฝ่ายหนึ่ง โดยควรกำหนดให้ชัดเจนว่าโอน “สิทธิอะไร” ตาม “สัญญา/ทรัพย์ใด” และมีเงื่อนไขอย่างไร

    โดยทั่วไป เพื่อให้การโอนมีผลผูกพันคู่สัญญาเดิมหรือบุคคลที่เกี่ยวข้อง มักต้องมีการบอกกล่าว หรือได้รับความยินยอม/การรับทราบ ตามข้อเท็จจริงและเงื่อนไขในสัญญาเดิม และในกรณี “สิทธิการเช่าที่จดทะเบียน” มักต้องดำเนินการจดทะเบียนที่สำนักงานที่ดินตามขั้นตอนที่กำหนดด้วย

    ประเด็นสำคัญ

    • โอนได้อะไรบ้าง: โอนสิทธิเรียกร้อง/สิทธิประโยชน์ตามสัญญา (เช่น สิทธิผู้ซื้อในสัญญาจะซื้อจะขายก่อนโอนกรรมสิทธิ์) หรือโอน “สิทธิการเช่าที่จดทะเบียน” ในระยะเวลาที่เหลือ (ทั้งนี้ต้องเป็นไปตามเงื่อนไขในสัญญาเช่า)
    • การยินยอมและการบอกกล่าว: เพื่อให้มีผลผูกพันคู่สัญญาเดิมโดยทั่วไปต้องมีการ บอกกล่าว หรือ การยอมรับ จากคู่สัญญาเดิม และในสัญญาเช่ามักกำหนดให้ต้องได้รับ ความยินยอมของผู้ให้เช่า ก่อนการโอน
    • การจดทะเบียนกรณีสัญญาเช่า: หากเป็นการโอน สิทธิการเช่าที่จดทะเบียน (เกิน 3 ปี) ควร/จำเป็นต้อง จดทะเบียนการโอน ณ สำนักงานที่ดิน เพื่อให้มีผลต่อบุคคลภายนอก และเพื่อความชัดเจนเมื่อมีการเปลี่ยนเจ้าของทรัพย์
    • โอน “สิทธิ” vs โอน “หน้าที่”: “โอนสิทธิเรียกร้อง” คือการโอน สิทธิ/ประโยชน์ เป็นหลัก หากต้องการโอน หน้าที่/ภาระผูกพัน ไปด้วย มักต้องทำเป็น การแปลงหนี้ใหม่ (Novation) หรือสัญญา 3 ฝ่าย มากกว่าการโอนสิทธิแบบเอกสารฉบับเดียว
    • ขอบเขตและเอกสารประกอบ: ระบุสิทธิที่โอน วันที่มีผล ค่าตอบแทน (ถ้ามี) และแนบ/ส่งมอบสำเนาสัญญาต้นทาง เอกสารยืนยันตัวตน และเอกสารสนับสนุนที่เกี่ยวข้อง

    ตัวอย่างการใช้งาน

    • โอนสิทธิในสัญญาจะซื้อจะขาย: ผู้โอนโอนสิทธิทั้งหมดภายใต้สัญญาจะซื้อจะขายห้องชุดให้ผู้รับโอนก่อนวันโอนที่สำนักงานที่ดิน (โดยมีการบอกกล่าว/ยินยอมจากผู้ขายตามเหมาะสม)
    • โอนสิทธิการเช่า: ผู้เช่าโอนสิทธิในระยะเวลาสัญญาเช่าที่จดทะเบียนที่เหลือให้ผู้เช่ารายใหม่ โดยได้รับความยินยอมผู้ให้เช่าและจดทะเบียน ณ สำนักงานที่ดิน
    Thai–English contract sample pages
    Sample bilingual contract layout

    © 2026 ThaiContracts. สงวนลิขสิทธิ์ © พ.ศ. ๒๕๖๙

  • Investing in real estate in Thailand

    By foreign nationals

    Foreigners can own an apartment in a condominium in Thailand, but ownership of land or land and house is limited to only Thai nationals. It is under the Thailand Land Code Act not possible for foreigners to obtain outright ownership over land and house in Thailand. Foreign land ownership limitations apply but many foreign investors have been duped into believing that they can own land in their own name in Thailand.

  • Land ownership by foreigners in Thailand

    Foreigners are not allowed to own land in Thailand. According to section 86 Land Code Act foreigners may acquire land in Thailand only by virtue of the provision of a treaty providing him with the right to own immovable property. Since 1970 Thailand has no longer any treaty with any country allowing any foreigner to acquire land pursuant to section 86.

  • Land titles: ownership and claims of use or possession

    Land titles for private use can be issued by the Land Department or other government departments in Thailand. The title allows certain private use and grants certain rights to use, possess, own or transfer rights to a specified area of land in Thailand. Only the Chanote or Nor Sor 4 Jor is a true ownership land title deed in Thailand.

  • Apartments and Condominium License

    Buying a condo unit in a building registered under the Condominium Act is not the same as 'buying' a unit in a building having no condominium license under condominium laws nor a condominium registration with the Thailand Land Department. On the outside the buildings could look the same but a true licensed condominium offers actual legal ownership, the other offers possession of the units under a contract structure (not true ownership).

  • What is a right of usufruct in Thailand

    The essence of a right of usufruct (section 1417) is that it transfers the rights of possession, use, enjoyment and management of an immovable property from the owner to the usufructuary (the person granted the right of usufruct). It gives certain strong rights but also obligations that are normally associated with ownership of the property (right of management and obtaining benefits from the property). Usufruct is governed by sections 1417 to 1428 civil and commercial code.

Thai-English contracts (สัญญาไทยสองภาษา) — negotiation-ready. AI-checked, human follow-up.

Contract Solutions | โซลูชันด้านสัญญา