Smart Legal Start (ตรวจสอบด้วย AI)

family law,

  • The 4 Most Common Private Legal Documents in Thailand

    เอกสารกฎหมายส่วนบุคคลที่ใช้บ่อย 4 ประเภทในประเทศไทย

    Foreigners living in Thailand often need the same core personal legal documents—especially when planning a marriage, separation, inheritance, or when authorizing someone to act on their behalf. This page introduces four widely used documents: a Prenuptial Agreement to help protect personal assets when marrying a Thai national, a Divorce Settlement Agreement to record agreed terms during divorce, a Last Will and Testament to manage and pass on assets located in Thailand, and a Power of Attorney to appoint a trusted agent in Thailand for legal or administrative matters.

    In many cases, these documents follow established formats and can be prepared efficiently without an in-person office visit, provided your details are clear and the document meets Thai legal requirements.

    ชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในประเทศไทยมักต้องใช้ เอกสารกฎหมายส่วนบุคคล ในลักษณะเดียวกัน โดยเฉพาะเมื่อมีการวางแผนเรื่องการสมรส การหย่า การจัดการมรดก หรือการมอบอำนาจให้บุคคลอื่นดำเนินการแทน หน้านี้แนะนำเอกสารที่ใช้กันทั่วไป 4 ประเภท ได้แก่ สัญญาก่อนสมรส เพื่อคุ้มครองทรัพย์สินส่วนตัวเมื่อสมรสกับคู่สมรสชาวไทย, ข้อตกลงการหย่า เพื่อบันทึกเงื่อนไขที่คู่สมรสตกลงกัน, พินัยกรรม เพื่อจัดการและส่งต่อทรัพย์สินที่อยู่ในประเทศไทย และ หนังสือมอบอำนาจ เพื่อแต่งตั้งตัวแทนที่เชื่อถือได้ในประเทศไทยให้ดำเนินการด้านกฎหมายหรือธุรการแทน

    ในหลายกรณี เอกสารเหล่านี้มีรูปแบบมาตรฐานและสามารถจัดทำได้อย่างมีประสิทธิภาพ โดยไม่จำเป็นต้องเข้าพบทนายความเป็นการส่วนตัว ทั้งนี้ ข้อมูลต้องชัดเจนและเอกสารต้องเป็นไปตามข้อกำหนดของกฎหมายไทย




    Prenuptial Agreement in Thailand | สัญญาก่อนสมรสในประเทศไทย

    สัญญาก่อนสมรสในประเทศไทย (Prenuptial Agreement) คือสัญญาที่จัดทำขึ้นโดยคู่สมรสก่อนการจดทะเบียนสมรส เพื่อกำหนดแนวทางในการจัดการทรัพย์สินส่วนตัวและทรัพย์สินของคู่สมรสตลอดระยะเวลาการสมรส

    เนื้อหาของสัญญาก่อนสมรสตามกฎหมายไทยมักเกี่ยวข้องกับข้อตกลงทางการเงิน การแยกหรือจัดการทรัพย์สินส่วนตัว การบริหารสินสมรส และแนวทางในการแบ่งทรัพย์สินร่วมกันในกรณีที่การสมรสสิ้นสุดลงโดยการหย่า

    ตามกฎหมายไทย สัญญาก่อนสมรสต้องจัดทำขึ้นก่อนการจดทะเบียนสมรส และต้องนำไปจดทะเบียนพร้อมกับการสมรส ณ สำนักงานเขตหรือที่ว่าการอำเภอที่มีการจดทะเบียนสมรส มิฉะนั้น สัญญาดังกล่าวจะเป็นโมฆะ และสิทธิในทรัพย์สินของคู่สมรสจะอยู่ภายใต้บทบัญญัติของประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ มาตรา ๑๔๖๕ ถึง ๑๔๙๓ อ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับสัญญาก่อนสมรสตามกฎหมายไทย.

    A prenuptial agreement in Thailand is a contract entered into by two people before marriage that governs the ownership and management of personal and marital property between husband and wife.

    Under Thai law, the content of a prenuptial agreement primarily focuses on financial arrangements, including the treatment of personal assets, the management of joint property, and the potential division of marital assets in the event of divorce.

    To be legally valid, a prenuptial agreement must be made prior to the marriage and registered at the same time as the marriage at the district office (amphur) where the marriage is recorded. If this requirement is not met, the agreement will be void, and Sections 1465 to 1493 of the Thai Civil and Commercial Code will apply to govern the property rights of the spouses. read more about prenuptial agreements under Thai law.


    ดาวน์โหลดชุดสัญญาก่อนสมรส ไทย–อังกฤษ ฉบับสมบูรณ์
    Get the complete Thai–English Prenuptial Agreement pack

    ThaiContracts logo


    Divorce in Thailand & Divorce Settlement Agreements | การหย่าและข้อตกลงการหย่าในประเทศไทย

    การหย่าในประเทศไทยสามารถดำเนินการได้อย่างรวดเร็ว ประหยัด และไม่ซับซ้อน หากคู่สมรสทั้งสองฝ่ายตกลงยินยอมที่จะยุติการสมรสและสามารถตกลงเงื่อนไขต่าง ๆ ล่วงหน้าได้

    ในกรณีที่ไม่มีข้อพิพาทเกี่ยวกับการแบ่งทรัพย์สิน หนี้สิน หรือการดูแลบุตร คู่สมรสสามารถไปจดทะเบียนหย่าโดยความยินยอมพร้อมกันที่ที่ว่าการอำเภอหรือสำนักงานเขต (อำเภอ/เขต) ได้ โดยไม่จำเป็นต้องขึ้นศาล

    ก่อนการจดทะเบียนหย่า แนะนำอย่างยิ่งให้จัดทำ ข้อตกลงการหย่าแบบสองภาษา (ไทย–อังกฤษ) เพื่อบันทึกเงื่อนไขที่ตกลงกันไว้ เช่น การแบ่งทรัพย์สิน การรับผิดชอบหนี้ การอำนาจปกครองบุตร ค่าอุปการะเลี้ยงดู และภาระผูกพันอื่น ๆ เพื่อความชัดเจนและบังคับใช้ได้ตามกฎหมาย

    หากคู่สมรสไม่สามารถตกลงเงื่อนไขการหย่ากันได้ จำเป็นต้องดำเนินการหย่าผ่านศาล ซึ่งเป็นกระบวนการที่ใช้เวลานานกว่า มีค่าใช้จ่ายสูงกว่า และต้องมีการพิจารณาคดีตามกฎหมายไทย อ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับทางเลือกในการหย่าและข้อตกลงการหย่าตามกฎหมายไทย

    A divorce in Thailand can be quick, straightforward, and relatively stress-free when both spouses agree to end the marriage and settle all terms in advance.

    When there is no dispute over property division, debts, or child custody, the spouses can appear together at the local District Office (Amphur or Khet) and register a mutual-consent divorce, avoiding court proceedings altogether.

    Before attending the District Office, it is strongly recommended to prepare a bilingual Thai–English divorce settlement agreement. This agreement records all essential arrangements, including the division of assets, allocation of debts, custody and parental authority, child support, and any continuing obligations, ensuring clarity and legal enforceability.

    If the spouses cannot agree on the divorce terms, a contested divorce must be filed in court. Court-based divorce proceedings are more time-consuming and costly, and the court will decide the dissolution of the marriage and related matters based on Thai law and the specific circumstances of the case. Read more about divorce options under Thai law


    Get the complete Thai–English Divorce Agreement pack
    ดาวน์โหลดชุดเอกสารข้อตกลงการหย่า (ไทย–อังกฤษ)

    Choose the right divorce agreement:


    Last Will and Testament in Thailand | พินัยกรรมในประเทศไทย

    หากคุณมีความประสงค์ที่ชัดเจนว่าต้องการให้ทรัพย์สินในประเทศไทยถูกจัดสรรอย่างไรเมื่อคุณเสียชีวิต คุณควรจัดทำ พินัยกรรม (Last Will and Testament) เพื่อให้การโอนทรัพย์สินเป็นไปตามเจตนารมณ์ของคุณ และลดความเสี่ยงของข้อพิพาทในภายหลัง

    หากคุณเป็นชาวต่างชาติที่มีทรัพย์สินในประเทศไทย แต่ไม่มีพินัยกรรมที่ครอบคลุมทรัพย์สินดังกล่าว ความประสงค์ของคุณอาจไม่ถูกนำไปปฏิบัติ และการจัดการมรดกอาจถูกกำหนดโดยกฎหมายมรดกของไทย รวมถึงหลักกฎหมายระหว่างประเทศแผนกคดีบุคคลในบางกรณี

    โดยทั่วไป ชาวต่างชาติอาจกำหนดการจัดการทรัพย์สินในไทยผ่านพินัยกรรมที่ทำไว้ต่างประเทศได้ แต่ในหลายกรณี การทำพินัยกรรมเฉพาะสำหรับทรัพย์สินในประเทศไทยจะสะดวกและชัดเจนกว่า โดยสามารถใส่เงื่อนไข “จำกัดเขตอำนาจ” เพื่อให้ทรัพย์สินในประเทศอื่นยังคงอยู่ภายใต้แผนมรดกแยกต่างหากของคุณ

    การดำเนินการตามพินัยกรรมและการแบ่งมรดกในประเทศไทยโดยทั่วไปต้องผ่านกระบวนการศาลไทย และมีการแต่งตั้งหรือรับรองผู้จัดการมรดก เพื่อให้มีอำนาจจัดการและโอนทรัพย์สินในประเทศไทย อ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับการรับมรดกและพินัยกรรมตามกฎหมายไทย.

    If you have clear wishes about how your estate in Thailand should be distributed after your death, you should make a Last Will and Testament. A properly drafted will helps ensure that your Thai assets are transferred to the beneficiaries you choose and reduces the risk of disputes later.

    If you are a foreign national with assets in Thailand and you do not have a will that effectively covers those Thai assets, your preferences may not be followed, and Thai inheritance law, together with private international law rules in some cases, may determine who receives your property and how the estate is administered.

    In many situations, foreigners can dispose of Thai assets under a will made abroad, but it is often practical to prepare a Thailand-specific will that deals only with assets located in Thailand. This can be done by including a limited jurisdiction clause so that assets in other countries remain governed by your separate estate plan.

    The execution of a will and the distribution of an estate in Thailand generally requires a Thai court procedure, including the appointment or confirmation of an executor or estate administrator who is authorized to manage and distribute the deceased person’s assets in Thailand. read more about succession and Last Will under Thai law.


    Get a complete Thai–English Last Will kit
    รับชุดพินัยกรรมไทย–อังกฤษฉบับสมบูรณ์

    Living Will in Thailand | พินัยกรรมชีวิตในประเทศไทย

    พินัยกรรมชีวิต (Living Will) คือเอกสารที่ใช้ระบุความประสงค์ด้านการรักษาพยาบาล หากในอนาคตคุณไม่สามารถสื่อสารหรือแสดงเจตนาได้เนื่องจากเจ็บป่วยหรือขาดความสามารถในการตัดสินใจ โดยเอกสารนี้ไม่เกี่ยวกับการแบ่งทรัพย์สินหรือมรดก แต่เกี่ยวกับการให้แพทย์และครอบครัวปฏิบัติตามแนวทางการรักษาที่คุณต้องการ เช่น การไม่ประสงค์ให้ยืดชีวิตในบางกรณี

    พินัยกรรมชีวิตได้รับการรับรองในประเทศไทยตามพระราชบัญญัติสุขภาพแห่งชาติ พ.ศ. 2550 และโดยทั่วไปควรทำเป็นลายลักษณ์อักษร ระบุเจตนาให้ชัดเจน และลงนามให้ถูกต้องตามข้อกำหนด เพื่อให้สามารถนำไปใช้ได้จริงเมื่อจำเป็น

    A Living Will in Thailand is a legal document that lets you record your wishes for medical treatment if you later become unable to communicate or make decisions due to illness or incapacity. It does not deal with property or inheritance; instead, it helps doctors and family members follow your healthcare preferences, such as refusing life-prolonging treatment in specific situations.

    Living wills are recognized in Thailand under the National Health Act B.E. 2550 (2007). In practice, the document should be in writing, clearly state your intentions, and be properly signed so that it can be relied on when needed.


    รับชุดพินัยกรรมชีวิตไทย–อังกฤษฉบับสมบูรณ์
    Get the complete Thai–English Living Will pack

    Power of Attorney in Thailand (Practical Use) | หนังสือมอบอำนาจในประเทศไทย

    หนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney) คือเอกสารที่ใช้แต่งตั้งบุคคลที่คุณไว้วางใจให้ดำเนินการแทนคุณในเรื่องสำคัญต่าง ๆ โดยผู้มอบอำนาจ (principal) ให้อำนาจแก่ผู้รับมอบอำนาจ (attorney-in-fact) เพื่อกระทำการแทนในขอบเขตที่ระบุไว้ในเอกสาร

    ผู้รับมอบอำนาจสามารถดำเนินการด้านกฎหมาย ธุรกิจ หรือธุรการแทนผู้มอบอำนาจได้ตามเงื่อนไขของหนังสือมอบอำนาจ ไม่ว่าจะเป็นการทำธุรกรรมเฉพาะเรื่องในระยะสั้น หรือการดำเนินการต่อเนื่องในกรณีที่ผู้มอบอำนาจไม่สามารถดำเนินการเองได้เนื่องจากเหตุจำเป็นหรือการขาดความสามารถ

    ในประเทศไทย หน่วยงานราชการและสถาบันต่าง ๆ มักกำหนดให้ใช้แบบฟอร์มหนังสือมอบอำนาจภาษาไทยที่เป็นรูปแบบมาตรฐาน โดยเฉพาะในกรณีที่มีการดำเนินการแทนกันในเรื่องทรัพย์สิน ธุรกิจ หรือขั้นตอนทางราชการ

    A power of attorney allows you to appoint a trusted person to manage important matters on your behalf. Through this document, the principal authorizes another individual, known as the attorney-in-fact, to act in his or her place within the scope defined in the power of attorney.

    The attorney-in-fact may handle the principal’s legal, business, or administrative affairs as permitted by the document, whether for a specific short-term transaction that the principal cannot personally attend to, or on an ongoing basis if the principal becomes incapacitated or mentally unable to act.

    In Thailand, government authorities and official institutions often require their own standard power of attorney forms in Thai language when one person acts on behalf of another in formal procedures, particularly in matters involving property, business, or public administration.


    Medical Power of Attorney in Thailand | หนังสือมอบอำนาจด้านการรักษาพยาบาล

    หนังสือมอบอำนาจด้านการรักษาพยาบาล คือเอกสารที่ใช้แต่งตั้งบุคคลที่คุณไว้วางใจให้มีอำนาจตัดสินใจด้านการรักษาพยาบาลแทนคุณ ในกรณีที่คุณไม่สามารถสื่อสาร แสดงเจตนา หรือให้ความยินยอมได้ด้วยตนเอง เนื่องจากการเจ็บป่วย อุบัติเหตุ หรือการขาดความสามารถในการตัดสินใจ

    แตกต่างจากพินัยกรรมชีวิตซึ่งเป็นการระบุเจตนาการรักษาล่วงหน้า หนังสือมอบอำนาจด้านการรักษาพยาบาลเป็นการให้อำนาจแก่บุคคลหนึ่งในการติดต่อแพทย์ ให้หรือปฏิเสธความยินยอมในการรักษาตามสถานการณ์จริง ในประเทศไทย หนังสือมอบอำนาจลักษณะนี้อยู่ภายใต้หลักกฎหมายว่าด้วยการมอบอำนาจ ตามประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ และมักใช้ควบคู่กับพินัยกรรมชีวิตเพื่อให้การตัดสินใจด้านการรักษาเป็นไปตามเจตนาของผู้ป่วยอย่างต่อเนื่อง

    A Medical Power of Attorney is a legal document by which you appoint a trusted person to make medical decisions on your behalf if you become unable to communicate your wishes or give informed consent due to illness, accident, or loss of capacity.

    Unlike a living will, which records your own healthcare preferences in advance, a medical power of attorney authorizes another person to communicate with doctors and healthcare providers and to consent to or refuse treatment based on the circumstances at the time. In Thailand, such powers of attorney are generally governed by the agency provisions of the Civil and Commercial Code and are commonly used together with a living will, particularly by expatriates and foreign residents, to ensure clarity and continuity in medical decision-making.


    This Living Will (Advance Directive) download is part of our bilingual document library for use in Thailand. We have supported foreign and Thai clients with practical Thai–English legal documents since 2008. Support is available in English and Thai.

    ไฟล์ดาวน์โหลดพินัยกรรมชีวิต / หนังสือแสดงเจตนาล่วงหน้า (ไทย–อังกฤษ) นี้ เป็นส่วนหนึ่งของคลังเอกสารสองภาษาสำหรับใช้ในประเทศไทย เราให้บริการเอกสารกฎหมายเชิงปฏิบัติแก่ชาวไทยและชาวต่างชาติ ตั้งแต่ปี 2008 พร้อมให้คำแนะนำทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทย

    ThaiContracts Legal Team – Thai–English legal document support

    Prenuptial or downloadable Thai–English private legal document
    ThaiContracts Legal Team — Thai & International Legal Professionals
    จัดทำโดยทีมกฎหมาย ThaiContracts — ผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายไทยและกฎหมายระหว่างประเทศ

    Why trust ThaiContracts — Thai & English legal documents

    Trusted Thai–English legal document templates

    ThaiContracts has been providing practical Thai–English legal documents online since 2008, used by expats, international couples, and individuals dealing with personal legal matters in Thailand.

    • Bilingual & practical: clear English and Thai wording, suitable for self-completion.
    • Kept current: updated to reflect commonly used legal wording and current practice.
    • Instant download: available in DOCX and PDF formats, with short guidance notes.
    • Designed for real use: suitable for District Office, court, and administrative procedures in Thailand.

    เอกสารกฎหมายไทย–อังกฤษที่เชื่อถือได้ — ให้บริการตั้งแต่ปี 2008

    ThaiContracts ให้บริการเอกสารกฎหมายสองภาษา ไทย–อังกฤษ ทางออนไลน์ตั้งแต่ปี 2008 ใช้งานจริงโดยชาวต่างชาติ คู่สมรสนานาชาติ และบุคคลที่ต้องจัดการเอกสารทางกฎหมายส่วนบุคคลในประเทศไทย

    • สองภาษาและใช้งานง่าย: ภาษาไทยและอังกฤษ ชัดเจน พร้อมกรอกข้อมูลเองได้
    • ปรับให้ทันสมัย: สอดคล้องแนวปฏิบัติและถ้อยคำทางกฎหมายที่ใช้จริงในปัจจุบัน
    • ดาวน์โหลดทันที: ไฟล์ DOCX และ PDF พร้อมคำแนะนำสั้น ๆ
    • ใช้ได้จริง: เหมาะสำหรับการใช้งานกับอำเภอ/เขต ศาล และหน่วยงานราชการในประเทศไทย

    By ThaiContracts Legal Team
    โดยทีมกฎหมาย ThaiContracts (ไทยคอนแทรคส์)

    © 2026 ThaiContracts. สงวนลิขสิทธิ์ © พ.ศ. ๒๕๖๙

  • Content and Headings: Divorce Agreement

    The sample below follows the same clause structure and uses wording that is broadly similar to the full Divorce Settlement Agreement (by mutual consent) available for download. The downloadable version is the complete, finalized, and verified template, including all clauses, annex references, optional provisions, and execution pages required for use in Thailand. Some sections include optional checkbox selections (☐); for example, alternatives relating to children, parental authority, custody arrangements, child support, and property division. When finalizing the agreement, any unused options should be removed.

    เนื้อหาและหัวข้อ: ข้อตกลงการหย่า

    ตัวอย่างด้านล่างใช้โครงสร้างข้อสัญญาและถ้อยคำที่ใกล้เคียงกับข้อตกลงการหย่าโดยความยินยอม ฉบับเต็มที่สามารถดาวน์โหลดได้ โดยเอกสารที่ดาวน์โหลดเป็นสัญญาฉบับสมบูรณ์ ผ่านการตรวจสอบ และพร้อมใช้งานในประเทศไทย ซึ่งรวมถึงข้อสัญญาทั้งหมด การอ้างอิงภาคผนวก ข้อกำหนดทางเลือก และหน้าการลงนาม ทั้งนี้ บางส่วนของสัญญามีตัวเลือกแบบช่องทำเครื่องหมาย (☐) เช่น เรื่องบุตร อำนาจปกครอง การอุปการะเลี้ยงดู ค่าเลี้ยงดูบุตร และการแบ่งทรัพย์สิน เมื่อจัดทำสัญญาจริง ให้ลบตัวเลือกที่ไม่ได้ใช้

    ตัวอย่างข้อตกลงการหย่าโดยความยินยอม ภาษาไทย–อังกฤษ (EN/TH) สำหรับใช้ประกอบการจดทะเบียนหย่า ณ ที่ว่าการอำเภอ/สำนักงานเขต

    ThaiContracts — Divorce Agreement (English / Thai)
    ThaiContracts Office Lease Agreement template preview (English / Thai)

    หมายเหตุ: หน้าด้านล่างเป็นเพียง ตัวอย่าง (Preview) เพื่อแสดงรูปแบบสัญญาแบบสองภาษา และตัวอย่างช่องว่างสำหรับกรอกข้อมูลเท่านั้น เอกสารฉบับเต็มที่ดาวน์โหลดจะประกอบด้วยข้อสัญญาครบถ้วน ภาคผนวกตัวอย่าง ตารางประกอบ คำแนะนำในการจัดเตรียมเอกสาร และรายการตรวจสอบขั้นตอนการจดทะเบียนหย่า

    Note: The content below is provided as a preview only, to illustrate the bilingual layout and sample fill-in blanks. The full downloadable DIY divorce package includes complete contractual clauses, sample annexes and tables, practical instructions, and a divorce registration checklist.



    Divorce Settlement Agreement
    ข้อตกลงการหย่า

    Place of Agreement / สถานที่ทำสัญญา: [Place], Thailand
    Date of Agreement / วันที่ทำสัญญา: [Day] day of [Month], 2025 (B.E. ๒๕๖๘)

    Parties / คู่สัญญา

    We, the undersigned (collectively, the “Parties”):

    1) Mr. [Husband’s Name], nationality [Nationality], ID/Passport No. [Number]

    Optional: DOB [DD/MM/YYYY] |  Address [Address]

    2) Mr./Mrs./Ms. [Wife’s Name], nationality [Nationality], ID/Passport No. [Number]

    Optional: DOB [DD/MM/YYYY]  |  Address [Address]

    The Parties are legally married under Thai law, with marriage registered at [District Office] on [Date: Day Month B.E. (C.E.)], Registration No. [Number].

    เราผู้ลงลายมือชื่อข้างล่างนี้ (ต่อไปเรียกว่า “คู่สัญญา”):

    1) นาย [ชื่อสามี] สัญชาติ [สัญชาติ] เลขประจำตัวประชาชน/หนังสือเดินทางเลขที่ [เลขที่]

    (ตัวเลือก) วันเดือนปีเกิด [DD/MM/YYYY]  |  ที่อยู่ [Address]

    2) นาย/นาง/นางสาว [ชื่อภรรยา] สัญชาติ [สัญชาติ] เลขประจำตัวประชาชน/หนังสือเดินทางเลขที่ [เลขที่]

    (ตัวเลือก) วันเดือนปีเกิด [DD/MM/YYYY]  |  ที่อยู่ [Address]

    ซึ่งได้จดทะเบียนสมรส ณ สำนักงานเขต/อำเภอ [ชื่อสำนักงาน] เมื่อวันที่ [วัน เดือน พ.ศ. (ค.ศ.)] ตามทะเบียนสมรสเลขที่ [เลขที่]

    Whereas / บทนำ

    WHEREAS:

    (a) The Parties are lawfully married under Thai law.

    (b) By mutual consent of both spouses, the Parties wish to divorce and record their agreements regarding property, debts, children (if any), and all related matters.

    (c) The Parties intend to present this Divorce Settlement Agreement to the competent registrar (District Office/Amphur or other competent authority, as applicable) in support of divorce registration.

    (d) Each Party confirms that they enter into this Agreement voluntarily, having had an opportunity to seek independent advice, and without fraud, coercion, or undue influence.

    NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants herein, the Parties agree as follows:

    บทนำ:

    (ก) คู่สัญญาทั้งสองฝ่ายเป็นคู่สมรสโดยชอบด้วยกฎหมายตามกฎหมายไทย

    (ข) โดยความสมัครใจของคู่สมรสทั้งสองฝ่าย คู่สัญญาตกลงหย่าโดยความยินยอม และประสงค์ให้มีข้อตกลงเกี่ยวกับทรัพย์สิน หนี้สิน บุตร (ถ้ามี) และเรื่องอื่นที่เกี่ยวข้อง

    (ค) คู่สัญญาประสงค์ให้นำข้อตกลงฉบับนี้ไปยื่นต่อพนักงานทะเบียน ณ สำนักงานเขต/อำเภอ หรือหน่วยงานที่มีอำนาจตามกฎหมายแล้วแต่กรณี เพื่อใช้ประกอบการจดทะเบียนหย่า

    (ง) คู่สัญญาแต่ละฝ่ายยืนยันว่าได้ทำข้อตกลงฉบับนี้โดยสมัครใจ ได้รับโอกาสในการขอคำปรึกษาโดยอิสระ และไม่มีการฉ้อฉล บังคับ ข่มขู่ หรือใช้อิทธิพลโดยมิชอบ

    ดังนั้น คู่สัญญาจึงตกลงกันตามเงื่อนไขดังต่อไปนี้:

    1. Divorce / การหย่า

    1.1 The Parties agree to divorce by mutual consent and to register the divorce in accordance with Thai law.

    Registration method and place (select one or more as applicable):

    ☐ Register the divorce jointly at the same District Office/Amphur in Thailand.

    ☐ Register the divorce at different District Offices/Amphurs within Thailand.

    ☐ Register the divorce at a District Office/Amphur in Thailand, with one Party executing and/or legalizing required documents at a Thai Embassy or Consulate abroad for use in Thailand.

    ☐ One or both Parties shall execute and/or legalize divorce-related documents before a Thai Embassy or Consulate abroad to support the divorce registration in Thailand.

    ☐ Other location or method (specify): [Specify]

    1.2 Acknowledgment and Submission to the Registrar
    The Parties agree to submit this Agreement to the registrar at the relevant District Office/Amphur (or other competent authority, as applicable) in support of the divorce registration and intend this Agreement to form part of their mutual-consent divorce arrangements. The divorce shall be effective only upon registration in accordance with Thai (divorce) law.

    1.1 ทั้งสองฝ่ายตกลงหย่าโดยความยินยอม และจะดำเนินการจดทะเบียนหย่าตามกฎหมายไทย

    วิธีและสถานที่จดทะเบียนหย่า (เลือกได้หนึ่งข้อหรือมากกว่าตามความเหมาะสม):

    ☐ จดทะเบียนหย่าร่วมกัน ณ สำนักงานเขต/อำเภอเดียวกันในประเทศไทย

    ☐ จดทะเบียนหย่าคนละสถานที่ในประเทศไทย ณ สำนักงานเขต/อำเภอที่แตกต่างกัน

    ☐ จดทะเบียนหย่าที่สำนักงานเขต/อำเภอในประเทศไทย โดยฝ่ายหนึ่งอาจดำเนินการลงนามและ/หรือรับรองเอกสารที่เกี่ยวข้อง ณ สถานเอกอัครราชทูตหรือสถานกงสุลไทยในต่างประเทศ เพื่อใช้ประกอบการจดทะเบียนหย่าในประเทศไทย

    ☐ ฝ่ายหนึ่งหรือทั้งสองฝ่ายดำเนินการลงนามและ/หรือรับรองเอกสารที่เกี่ยวข้องกับการหย่า ณ สถานเอกอัครราชทูตหรือสถานกงสุลไทยในต่างประเทศ เพื่อใช้ประกอบการจดทะเบียนหย่าในประเทศไทย

    ☐ สถานที่หรือวิธีการอื่น (ระบุ): [ระบุ]

    1.2 การรับทราบและการยื่นต่อพนักงานทะเบียน
    คู่สัญญาทั้งสองฝ่ายตกลงให้นำข้อตกลงฉบับนี้ไปยื่นต่อพนักงานทะเบียน ณ สำนักงานเขต/อำเภอที่เกี่ยวข้อง (หรือหน่วยงานที่มีอำนาจตามกฎหมายแล้วแต่กรณี) เพื่อประกอบการจดทะเบียนหย่า และให้ถือว่าข้อตกลงฉบับนี้เป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลงการหย่าโดยความยินยอมของคู่สัญญา ทั้งนี้ การหย่าจะสมบูรณ์ต่อเมื่อได้มีการจดทะเบียนหย่าตาม กฎหมายการหย่าในประเทศไทย แล้ว

    2. Children / บุตร

    2.1 The children of the marriage are:

    Full Name:[Child’s Full Name]
    Date of Birth: [DD/MM/YYYY]
    Thai ID No. (if any): [XXXXXXXXXXXXX]

    Full Name: [Child’s Full Name]
    Date of Birth: [DD/MM/YYYY]
    Thai ID No. (if any): [XXXXXXXXXXXXX]

    (Add all children as applicable)

    ☐ The Parties confirm they have no biological or adopted children together.

    2.2 Parental Authority (select one)

    ☐ Both parents shall have joint parental authority over the child(ren).

    [Parent’s Name] shall have sole parental authority over the child(ren).

    2.3 Custody and Residence (select one or specify)

    ☒ The child(ren) shall reside with [Custodial Parent’s Name], and the other parent shall have reasonable visitation rights.

    ☒ The child(ren) shall alternate residence between both parents according to a mutually agreed schedule (may attach Annex A).

    ☒ A specific visitation/contact schedule applies: [insert details]

    2.4 Child Support (select one or amend as agreed)

    ☐ No child support shall be payable.

    [Paying Parent] agrees to pay [THB …] per month until the child reaches 20 years of age.

    [Paying Parent] agrees to make a one-time lump-sum payment of [THB …] on or before [Date].

    ☒ The Parties agree to share the child(ren)’s expenses in the following proportion: [e.g., 50/50 or A …% / B …%]

    Life Insurance for Child Support: [Parent] agrees to maintain a life insurance policy naming the child as beneficiary, not less than [THB …], until the child reaches 20 years of age.

    Note: Any changes to child support arrangements must be in writing signed by both Parties, or ordered by the court.

    2.1 บุตรที่เกิดจากการสมรส ได้แก่:

    ชื่อ: [Child’s Full Name]
    วันเดือนปีเกิด: [DD/MM/YYYY]
    เลขประจำตัวประชาชน (ถ้ามี): [XXXXXXXXXXXXX]

    ชื่อ: [Child’s Full Name]
    วันเดือนปีเกิด: [DD/MM/YYYY]
    เลขประจำตัวประชาชน (ถ้ามี): [XXXXXXXXXXXXX]

    (เพิ่มรายชื่อบุตรทุกคนตามความเป็นจริง)

    ☐ คู่สมรสทั้งสองฝ่ายยืนยันว่าไม่มีบุตรโดยกำเนิดหรือบุตรบุญธรรมร่วมกัน

    2.2 อำนาจปกครอง (เลือกข้อหนึ่ง)

    ☐ บิดาและมารดามีอำนาจปกครองร่วมกัน

    [ชื่อฝ่าย] เป็นผู้มีอำนาจปกครองเพียงฝ่ายเดียว

    2.3 การอุปการะเลี้ยงดูและการอยู่อาศัยของบุตร

    ☒ บุตรอยู่ในการอุปการะเลี้ยงดูของ [ชื่อผู้ปกครองหลัก] อีกฝ่ายมีสิทธิเยี่ยมเยียนตามสมควร

    ☒ บุตรอยู่กับบิดาและมารดาเป็นการสลับกัน ตามตารางเวลาที่ตกลงร่วมกัน (อาจแนบท้ายเป็นภาคผนวก ก)

    ☒ มีตารางการเยี่ยมเยียนและการติดต่อที่เฉพาะเจาะจง: [รายละเอียด]

    2.4 ค่าเลี้ยงดูบุตร

    ☐ ไม่มีการเรียกร้องค่าเลี้ยงดูบุตร

    [ชื่อผู้ชำระ] ตกลงชำระค่าเลี้ยงดูจำนวน [THB …] บาทต่อเดือน

    [ชื่อผู้ชำระ] ตกลงชำระค่าเลี้ยงดูเป็นเงินก้อน จำนวน [THB …] บาท ภายในวันที่ [วันที่]

    ☒ คู่สัญญาตกลงร่วมกันรับผิดชอบค่าใช้จ่ายของบุตร โดยแบ่งค่าใช้จ่ายระหว่างกันตามสัดส่วน: [ระบุ เช่น “ฝ่ายละครึ่ง” หรือ “ฝ่าย ก …% / ฝ่าย ข …%”]

    การประกันชีวิตเพื่อประโยชน์ของบุตร: [ชื่อผู้ประกัน] จำนวนไม่ต่ำกว่า [THB …] บาท

    บันทึก / Note:
    การเปลี่ยนแปลงข้อตกลงเกี่ยวกับค่าเลี้ยงดูบุตร ต้องทำเป็นหนังสือที่ลงนามโดยทั้งสองฝ่าย หรือเป็นไปตามคำสั่งศาล

    3. Property Division / ทรัพย์สิน

    3.1 The Parties agree to divide the marital assets as follows:

    The details of the division of marital assets are set out in Annex B (Marital Assets Division), which forms an integral part of this Agreement.

    Additional Options:

    ☐ The Parties confirm that there are no marital assets to be divided.

    ☐ The Parties confirm that the marital assets have already been divided and transferred, and no further claims shall be made.

    ☐ Certain marital assets shall be transferred within [timeframe], as detailed in Annex B.

    3.1 คู่สัญญาทั้งสองฝ่ายตกลงแบ่งทรัพย์สินสมรสดังต่อไปนี้:

    รายละเอียดการแบ่งทรัพย์สินปรากฏตาม ภาคผนวก ข (Annex B – Marital Assets Division) ซึ่งถือเป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลงนี้

    ตัวเลือกเพิ่มเติม:

    ☐ ไม่มีทรัพย์สินสมรส

    ☐ ทรัพย์สินสมรสได้ถูกแบ่งและโอนเสร็จสิ้นแล้ว และจะไม่มีการเรียกร้องเพิ่มเติม

    ☐ ทรัพย์สินบางรายการจะโอนกรรมสิทธิ์ให้เสร็จสิ้นภายใน [กำหนดเวลา] โดยมีรายละเอียดตามภาคผนวก ข

    4. Debts / หนี้สิน

    4.1 The marital debts incurred during the marriage shall be allocated as follows:

    The details of the allocation of marital debts are set out in Annex C (Marital Debts), which forms an integral part of this Agreement.

    Additional Options (select as applicable):

    ☐ The Parties confirm that there are no marital debts to be allocated.

    ☐ The Parties confirm that all marital debts have been fully settled, with no further claims.

    ☐ Certain marital debts shall be assumed or repaid within [timeframe], as detailed in Annex C.

    4.1 หนี้สินที่เกิดขึ้นระหว่างสมรสได้รับการตกลงดังต่อไปนี้:

    รายละเอียดการแบ่งภาระหนี้สินปรากฏตาม ภาคผนวก ค (Annex C – Marital Debts) ซึ่งถือเป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลงนี้

    ตัวเลือกเพิ่มเติม (เลือกตามความเหมาะสม):

    ☐ คู่สัญญายืนยันว่าไม่มีหนี้สินสมรสที่ต้องแบ่งภาระ

    ☐ คู่สัญญายืนยันว่าหนี้สินสมรสทั้งหมดได้ถูกชำระและปิดบัญชีเรียบร้อยแล้ว และไม่มีข้อเรียกร้องเพิ่มเติม

    ☐ หนี้สินสมรสบางรายการจะต้องรับผิดชอบหรือชำระภายใน [กำหนดเวลา] โดยมีรายละเอียดตามภาคผนวก ค

    Preview notice: To keep this online preview concise, the full wording of Clause 5 and subsequent clauses are not shown here. The complete agreement continues with provisions on spousal support, waivers, disclosures, divorce registration guidance, and execution and signature blocks.

    หมายเหตุสำหรับการแสดงตัวอย่าง: เพื่อให้หน้าตัวอย่างบนเว็บไซต์ไม่ยาวจนเกินไป จึงไม่ได้แสดงข้อความเต็มของข้อ 5 และข้อสัญญาส่วนถัดไปในหน้านี้ โดยเอกสารฉบับเต็มจะมีรายละเอียดเกี่ยวกับ ค่าเลี้ยงดูคู่สมรส การสละสิทธิ การเปิดเผยทรัพย์สิน แนวทางการจดทะเบียนหย่า และการลงนามครบถ้วน

    Further Clauses (Overview) / โครงสร้างข้อสัญญาส่วนถัดไป

    • 5. Spousal Support
    • 6. Waiver of Future Claims
    • 7. Asset Disclosure
    • 8. Prenuptial Agreement (if applicable)
    • 9. Governing Law & Scope
    • 10. Miscellaneous
    • 11. Life Insurance & Pension
    • 12. Registration of Divorce
    • 13. Income Tax
    • 14. Other Matters
    • 15. Dispute Resolution
    • 16. Execution
    • 5. ค่าเลี้ยงดูคู่สมรส
    • 6. การสละสิทธิ
    • 7. การเปิดเผยทรัพย์สิน
    • 8. ข้อตกลงก่อนสมรส (ถ้ามี)
    • 9. กฎหมายที่ใช้บังคับฯ
    • 10. เบ็ดเตล็ด
    • 11. ประกันชีวิตและบำนาญ
    • 12. การจดทะเบียนหย่า
    • 13. ภาษีเงินได้
    • 14. ข้อกำหนดเพิ่มเติม
    • 15. การระงับข้อพิพาท
    • 16. การลงนาม
    This is a preview only / หน้าดังกล่าวเป็นเพียงตัวอย่างแสดงรูปแบบของสัญญา

    Need help with a more complex divorce or prenuptial agreement? Our team provides practical guidance in English and Thai.

    ต้องการความช่วยเหลือในกรณีการหย่าหรือสัญญาก่อนสมรสที่มีความซับซ้อนหรือไม่? ทีมของเราพร้อมให้คำแนะนำเชิงปฏิบัติทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ

    ThaiContracts Legal Team

    Complete agreement available for download
    Download the complete Divorce Settlement Agreement (Thai–English), including all clauses, annexes, instructions, and the divorce registration checklist.

    มีเอกสารฉบับสมบูรณ์ให้ดาวน์โหลด
    ดาวน์โหลดข้อตกลงการหย่า (ไทย–อังกฤษ) ฉบับเต็ม ซึ่งรวมข้อสัญญาทั้งหมด ภาคผนวก คำแนะนำ และรายการตรวจสอบการจดทะเบียนหย่า


    FAQ / คำถามที่พบบ่อย

    Is this agreement suitable for registration at the District Office (Amphoe/Khet)?

    Yes. This preview shows the bilingual structure used to support a mutual-consent divorce registration. The divorce is legally effective only upon registration by the registrar.

    Can this work for Thai–foreign couples or when one spouse is abroad?

    Yes. The full template includes optional clauses and practical guidance for situations where one party is overseas and documents may need to be signed/legalized via a Thai Embassy or Consulate.

    What’s included in the full download?

    The full package includes the complete agreement text, annex references/tables, practical instructions, and a divorce registration checklist.

    ข้อตกลงนี้ใช้ประกอบการจดทะเบียนหย่าที่อำเภอ/เขตได้หรือไม่?

    ได้ ตัวอย่างนี้แสดงโครงสร้างสองภาษาที่ใช้ประกอบการหย่าโดยความยินยอม โดยการหย่าจะสมบูรณ์ตามกฎหมายเมื่อจดทะเบียนต่อหน้านายทะเบียนแล้ว

    ใช้กับคู่สมรสไทย–ต่างชาติ หรือกรณีฝ่ายหนึ่งอยู่ต่างประเทศได้หรือไม่?

    ได้ แบบฟอร์มฉบับเต็มมีตัวเลือกข้อความและคำแนะนำสำหรับกรณีฝ่ายหนึ่งอยู่ต่างประเทศ และอาจต้องลงนาม/รับรองเอกสารผ่านสถานทูตหรือสถานกงสุลไทย

    เอกสารฉบับเต็มที่ดาวน์โหลดมีอะไรบ้าง?

    ชุดดาวน์โหลดประกอบด้วยสัญญาฉบับเต็ม การอ้างอิงภาคผนวก/ตาราง ตัวเลือกข้อสัญญา คำแนะนำในการจัดเตรียมเอกสาร และเช็กลิสต์ขั้นตอนการจดทะเบียนหย่า


    Want to understand the DIY divorce process in Thailand? Learn how an uncontested (amicable) divorce works at the Amphur (district office), what documents are used (Form B, Kor Ror 6, Kor Ror 7), and what to expect on the day. Read our practical guide to see whether a DIY divorce is right for your situation: DIY Divorce in Thailand – step-by-step guide.

    อยากเข้าใจขั้นตอนการหย่าแบบทำเอง (DIY) ในประเทศไทย? เรียนรู้การหย่าโดยความยินยอมที่ อำเภอ/เขต, เอกสารที่ใช้จริง (Form B, คร.6, คร.7) และสิ่งที่ควรเตรียมเมื่อไปติดต่อเจ้าหน้าที่ ดูคำอธิบายแบบเป็นขั้นตอนเพื่อประเมินว่าการหย่าแบบ DIY เหมาะกับคุณหรือไม่: คู่มือการหย่าแบบ DIY ในประเทศไทย


    This template is not legal advice and does not replace consultation with a qualified lawyer in Thailand.
    แบบสัญญานี้ไม่ถือเป็นคำปรึกษากฎหมาย และไม่สามารถใช้ทดแทนคำแนะนำจากทนายความที่มีใบอนุญาตในประเทศไทยได้

    © 2025 ThaiContracts. All rights reserved. Content and contract structure are protected. สงวนลิขสิทธิ์ © ๒๕๖๘ ThaiContracts

    Need the full divorce contract?
    Go to download
    ต้องการสัญญาฉบับเต็ม?
    ไปยังหน้าดาวน์โหลด
Thai-English contracts (สัญญาไทยสองภาษา) — negotiation-ready. AI-checked, human follow-up.

Contract Solutions | โซลูชันด้านสัญญา