TITLE VII

HIRE OF WORK

table of contents

Section 587. The hire of work is a contract whereby a person, called contractor, agrees to accomplish a definite work for another person, called employer, who agrees to pay him a remuneration of the result of the work.

Section 588. Tools or instruments which are necessary for the execution of the work are to be supplied by the contractor.

Section 589. If the materials for the work are to be supplied by the contractor, the contractor shall supply material in good quality.

Section 590. If the materials are to be supplied by the employer, the contractor shall use them carefully and without waste. He shall return the surplus after work is completed.

Section 591. If the defect or the delay of the work originates from the nature of the material supplied by the employer, or from instruction given by him, the contractor is not liable, unless the contractor knew of the unfitness of the materials or the impropriety of instructions, and did not give notice of it.

Section 592. The contractor is bound to allow the employer or his agents to inspect the work during its execution.

Section 593. If the contractor does not begin to work in a proper time or delays in proceeding with it contrary to the terms of the contract, or if, without the fault of the employer, he delays to proceed with it in a such a manner that it can be foreseen that the work will not be finished within the agreed period. The employer is entitled to cancel the contract without waiting for the time agreed upon for delivery.

Section 594. When it is possible to foresee with certainty, whilst the work is proceeding, that by the fault of the contractor, the work will be executed in a defective manner or contrary to the terms of the contract, the employer may notify the contractor to make good the defect or to comply with the terms of the contract within a reasonable time to be fixed in the notice, failing which the employer is entitled to have the work repaired or continued by a third person at the risks and expenses of the contractor.

Section 595. If the materials have been supplied by the contractor, his liability for defects is governed by the provisions of this code concerning sale.

Section 596. If the work is delivered after the time fixed in the contract, or if no time was fixed, after reasonable time has elapsed, the employer is entitled to a reduction of remuneration or when time is of the essence of the contract to rescission.

Section 597. If the employer has accepted the work without reservation, the contractor is not liable for the delay in delivery.

Section 598. If the employer has accepted a defective work either expressly or impliedly, the contractor is not liable unless the defect was such as could not be discovered when the work was accepted, or it had been concealed by the contractor.

Section 599. In case of delay in delivery or of delivery of a defective work, the employer is entitled to withhold the remuneration unless the contractor gives proper security.

Section 600. Unless otherwise provided in the contract, the contractor is only liable for defect appearing within one year after delivery of the work, or within five years if the work is for a structure on land other than a wooden building.

This limitation shall not apply if the contractor has concealed the defect.

Section 601. No action against the contractor can be entered later than one year after the defect appeared.

Section 602. The remuneration is payable on taking delivery of the work. If the work is to be accepted in parts and the remuneration has been specified for the several parts, the remuneration for each part is payable at the time of its acceptance.

Section 603. If the materials have been supplied by the contractor, and the work is destroyed or damaged before due delivery, the contractor bears the loss provided that such loss is not caused by any act of the employer.

In such case no remuneration is payable.

Section 604. If the materials have been supplied by the employer and the work is destroyed or damaged before due delivery, the employer bears the loss provided that such loss is caused by any act of the contractor.

In such case, no remuneration is payable unless the loss is caused by any act of the employer.

Section 605. As long as the work is not finished, the employer can terminate the contract on making compensation to the contractor for any injury resulting from the termination of the contract.

Section 606. If the personal qualification of the contractor is of the essence of the contract and the contractor dies, or without his fault becomes incapable to carry on the work the contract comes to an end.

If any part of the work already done is useful to the employer, he is bound to accept it and pay a reasonable remuneration.

Section 607. The contractor may appoint sub-contractor to work for him in all or in part, except in the major part of contract that required the ability of the contractor.

The contractor is still responsible for the work and any mistake of the sub-contractor.

-------------

ลักษณะ 7

จ้างทำของ

มาตรา 587 อันว่าจ้างทำของนั้น คือสัญญาซึ่งบุคคลคนหนึ่ง เรียกว่าผู้รับจ้าง ตกลงจะทำการงานสิ่งใดสิ่งหนึ่งจนสำเร็จให้แก่ บุคคลอีกคนหนึ่งเรียกว่าผู้ว่าจ้าง และผู้ว่าจ้างตกลงจะให้สินจ้างเพื่อ ผลสำเร็จแห่งการที่ทำนั้น

มาตรา 588 เครื่องมือต่าง ๆ สำหรับใช้ทำการงานให้สำเร็จนั้น ผู้รับจ้างเป็นผู้จัดหา 

มาตรา 589 ถ้าสัมภาระสำหรับทำการงานที่กล่าวนั้นผู้รับจ้าง เป็นผู้จัดหา ท่านว่าต้องจัดหาชนิดที่ดี

มาตรา 590 ถ้าสัมภาระนั้นผู้ว่าจ้างเป็นผู้จัดหามาส่ง ท่านให้ผู้ รับจ้างใช้สัมภาระด้วยความระมัดระวัง และประหยัดอย่าให้เปลือง เสียเปล่า เมื่อทำการงานสำเร็จแล้ว มีสัมภาระเหลืออยู่ก็ให้คืนแก่ ผู้ว่าจ้าง

มาตรา 591 ถ้าความชำรุดบกพร่องหรือความชักช้าในการที่ทำ นั้นเกิดขึ้นเพราะสภาพแห่งสัมภาระซึ่งผู้ว่าจ้างส่งให้ก็ดี เพราะคำสั่ง ของผู้ว่าจ้างก็ดี ท่านว่าผู้รับจ้างไม่ต้องรับผิด เว้นแต่จะได้รู้อยู่แล้ว ว่าสัมภาระนั้นไม่เหมาะ หรือว่าคำสั่งนั้นไม่ถูกต้องและมิได้บอกกล่าว ตักเตือน

มาตรา 592 ผู้รับจ้างจำต้องยอมให้ผู้ว่าจ้างหรือตัวแทนของ ผู้ว่าจ้างตรวจตราการงานได้ตลอดเวลาที่ทำอยู่นั้น

มาตรา 593 ถ้าผู้รับจ้างไม่เริ่มทำการในเวลาอันควร หรือทำการ ชักช้าฝ่าฝืนข้อกำหนดแห่งสัญญาก็ดี หรือทำการชักช้าโดยปราศจาก ความผิดของผู้ว่าจ้าง จนอาจคาดหมายล่วงหน้าได้ว่าการนั้นจะไม่ สำเร็จภายในกำหนดเวลาที่ได้ตกลงกันไว้ก็ดี ผู้ว่าจ้างชอบที่จะเลิก สัญญาเสียได้ มิพักต้องรอคอยให้ถึงกำหนดส่งมอบของนั้นเลย

มาตรา 594 ถ้าในระหว่างเวลาที่ทำการอยู่นั้นเป็นวิสัยจะคาด หมายล่วงหน้าได้แน่นอนว่า การที่ทำนั้นจะสำเร็จอย่างบกพร่องหรือ จะเป็นไปในทางอันฝ่าฝืนข้อสัญญาเพราะความผิดของผู้รับจ้างไซร้ ผู้ว่าจ้างจะบอกกล่าวให้ผู้รับจ้างแก้ไขสิ่งที่บกพร่องให้คืนดี หรือทำการ ให้เป็นไปตามสัญญา ภายในเวลาอันสมควรซึ่งกำหนดให้ในคำบอก กล่าวนั้นก็ได้ ถ้าและคลาดกำหนดนั้นไปท่านว่าผู้ว่าจ้างชอบที่จะ เอาการนั้นให้บุคคลภายนอกซ่อมแซม หรือทำต่อไปได้ซึ่งผู้รับจ้าง จะต้องเสี่ยงความเสียหายและออกค่าใช้จ่ายทั้งสิ้น

มาตรา 595 ถ้าผู้รับจ้างเป็นผู้จัดหาสัมภาระไซร้ ความรับผิด ของผู้รับจ้างในการบกพร่องนั้น ท่านให้บังคับด้วยบทแห่งประมวล กฎหมายนี้ลักษณะซื้อขาย

มาตรา 596 ถ้าผู้รับจ้างส่งมอบการที่ทำไม่ทันเวลาที่ได้กำหนด ไว้ในสัญญาก็ดี หรือถ้าไม่ได้กำหนดเวลาไว้ในสัญญา เมื่อล่วงพ้นเวลา อันควรแก่เหตุก็ดี ผู้ว่าจ้างชอบที่จะได้ลดสินจ้างลง หรือถ้าสาระ สำคัญแห่งสัญญาอยู่ที่เวลาก็ชอบที่จะเลิกสัญญาได้

มาตรา 597 ถ้าผู้ว่าจ้างยอมรับมอบการที่ทำนั้นแล้วโดยมิได้ อิดเอื้อน ผู้รับจ้างก็ไม่ต้องรับผิดเพื่อการที่ส่งมอบเนิ่นช้า

มาตรา 598 ถ้าผู้ว่าจ้างยอมรับมอบการที่ทำนั้นแล้วทั้งชำรุด บกพร่องมิได้อิดเอื้อนโดยแสดงออกชัดหรือโดยปริยาย ผู้รับจ้างก็ ไม่ต้องรับผิด เว้นแต่ความชำรุดบกพร่องนั้นเป็นเช่นจะไม่พึงพบ ได้ในขณะเมื่อรับมอบ หรือผู้รับจ้างได้ปิดบังความนั้นเสีย

มาตรา 599 ในกรณีที่ส่งมอบเนิ่นช้าไปก็ดี หรือส่งมอบการที่ทำ ชำรุดบกพร่องก็ดี ท่านว่าผู้ว่าจ้างชอบที่จะยึดหน่วงสินจ้างไว้ได้ เว้นแต่ผู้รับจ้างจะให้ประกันตามสมควร

มาตรา 600 ถ้ามิได้กำหนดไว้เป็นอย่างอื่นในสัญญาไซร้ ท่านว่า ผู้รับจ้างจะต้องรับผิด เพื่อการที่ทำชำรุดบกพร่องเพียงแต่ที่ปรากฏ ขึ้นภายในปีหนึ่งนับแต่วันส่งมอบ หรือที่ปรากฏขึ้นภายในห้าปี ถ้า การที่ทำนั้นเป็นสิ่งปลูกสร้างกับพื้นดิน นอกจากเรือนโรงทำด้วย เครื่องไม้
แต่ข้อจำกัดนี้ท่านมิให้ใช้บังคับ เมื่อปรากฏว่าผู้รับจ้างได้ปิดบัง ความชำรุดบกพร่องนั้น

มาตรา 601 ท่านห้ามมิให้ฟ้องผู้รับจ้างเมื่อพ้นปีหนึ่ง นับแต่วัน การชำรุดบกพร่องได้ปรากฏขึ้น

มาตรา 602 อันสินจ้างนั้นพึงใช้ให้เมื่อรับมอบการที่ทำ
ถ้าการที่ทำนั้นมีกำหนดว่าจะส่งรับกันเป็นส่วน ๆ และได้ระบุ จำนวนสินจ้างไว้เป็นส่วนๆไซร้ ท่านว่าพึงใช้สินจ้างเพื่อการแต่ละส่วน ในเวลารับเอาส่วนนั้น

มาตรา 603 ถ้าผู้รับจ้างเป็นผู้จัดหาสัมภาระ และการที่จ้างทำ นั้นพังทลายหรือบุบสลายลงก่อนได้ส่งมอบกันถูกต้องไซร้ ท่านว่า ความวินาศอันนั้นตกเป็นพับแก่ผู้รับจ้าง หากความวินาศนั้นมิได้ เป็นเพราะการกระทำของผู้ว่าจ้าง
ในกรณีเช่นว่านี้ สินจ้างก็เป็นอันไม่ต้องใช้

มาตรา 604 ถ้าผู้ว่าจ้างเป็นผู้จัดหาสัมภาระ และการที่จ้างทำนั้น พังทลายหรือบุบสลายลงก่อนได้ส่งมอบกันถูกต้องไซร้ ท่านว่าความ วินาศนั้นตกเป็นพับแก่ผู้ว่าจ้าง หากความวินาศนั้นมิได้เป็นเพราะ การกระทำของผู้รับจ้าง
ในกรณีเช่นว่านี้ สินจ้างก็เป็นอันไม่ต้องใช้ เว้นแต่ความวินาศ นั้นเป็นเพราะการกระทำของผู้ว่าจ้าง

มาตรา 605 ถ้าการที่จ้างยังทำไม่แล้วเสร็จอยู่ตราบใด ผู้ว่าจ้าง อาจบอกเลิกสัญญาได้ เมื่อเสียค่าสินไหมทดแทนให้แก่ผู้รับจ้างเพื่อ ความเสียหายอย่างใด ๆ อันเกิดแต่การเลิกสัญญานั้น

มาตรา 606 ถ้าสาระสำคัญแห่งสัญญาอยู่ที่ความรู้ความสามารถ ของตัวผู้รับจ้างและผู้รับจ้างตายก็ดี หรือตกเป็นผู้ไม่สามารถทำการ ที่รับจ้างนั้นต่อไปได้ด้วยมิใช่เพราะความผิดของตนก็ดี ท่านว่าสัญญา นั้นย่อมเป็นอันสิ้นลง
ถ้าและการส่วนที่ได้ทำขึ้นแล้วนั้นเป็นประโยชน์แก่ผู้ว่าจ้างไซร้ ท่านว่าผู้ว่าจ้างจำต้องรับเอาไว้และใช้สินจ้างตามสมควรแก่ส่วนนั้น ๆ

มาตรา 607 ผู้รับจ้างจะเอาการที่รับจ้างทั้งหมดหรือแบ่งการแต่ บางส่วนไปให้ผู้รับจ้างช่วงทำอีกทอดหนึ่งก็ได้ เว้นแต่สาระสำคัญแห่ง สัญญานั้นจะอยู่ที่ความรู้ความสามารถของตัวผู้รับจ้าง แต่ผู้รับจ้างคง ต้องรับผิดเพื่อความประพฤติหรือความผิดอย่างใด ๆ ของผู้รับจ้างช่วง

Thailand land office 'Letter of Confirmation'

A Thai national married to a foreigner may acquire land after a joint written statement with the foreign spouse confirming the source of the funds. Below the text of the land office letter of confirmation for this purpose. With this letter the couple certifies for the land office that the acquired land will not become jointly owned matrimonial asset between the spouses (i.e. creating foreign ownership in land), but a personal (non-marital) asset of the Thai national.

Letter of Confirmation

At:.....................................

Date:............. Month ............................ Year..............

I, Mr./ Mrs..................................... and Mr./ Mrs............................... are registered/ unregistered both spouses. We together confirm that the money which Mr./ Mrs.............. ................................ shall expend on the purchase of land title deed/ N.S.3 K/ N.S 3 no..................... ... ............... Sub-district...... .... ...............District.................................................... Province.................................. or Condominium Unit no......... Floor.................... Name of the Condominium................................. Sub-district.......................................... District........................................ ... Province...................................... ............... is wholly Suan Tua or the personal property of Mr./ Mrs............................................ alone, not Sin Som Ros or the matrimonial property between husband and wife.

(Signature)................................ Certified spouse

(Signature)................................ Certified spouse

(Signature)................................ Witness

(Signature)................................ Witness

This agreement is made in the presence of ............................ Competent Official

Read more land office procedure

Duties company limited

Thai companies have to prepare their financial statement at least once in every 12 months and has at least one auditor. The company, then, presents it to the general meeting of the shareholder for the approval of the balance sheet within 4 months from the date the account is closed. After that, lodge the financial statement to the Business Information Service Office, the Department of Commercial Registration or to the provincial registration office, up to cases, within one month from the date the financial statement is approved. Although the company has not carried on its business yet or temporarily ceases its business, it still has to submit the financial statement; otherwise, it will be liable to a fine at maximum of 50,000 baht.

Read more: Duties Thai company limited

Guardians and guardianship in Thailand

The guardian is the person (usually a non-parent) who has been appointed by a judge/ Court to take care of a minor child (called a ward) and manage that child's affairs. Custody is when a biological parent of a minor has been given the power to make decisions regarding the minor’s welfare. This is governed by the section 'parent and child' of the civil code.

Read more: Guardianship and minors (child) in Thailand

Accounting and Corporate Income Tax

The basic accounting principles practiced in the Europe and the United States are accepted in Thailand. The Institute of Certified Accountants and Auditors of Thailand is the authoritative group promoting the application of generally accepted accounting principles. Auditing standards conforming to international auditing standards are, to the greater extent, recognized and practiced by authorized auditors in Thailand. Any accounting method which is adopted by a company must be used consistently and may be changed only with approval of the Revenue Department.

Read more: Company law | company accounting and tax

checkout

Your cart is empty

We have 72 guests and no members online

กฏหมายไทย isn’t simple!

Thai Contracts by real lawyers with real experience